"Do you want to wait for me?"

Traduzione:Vuoi aspettarmi?

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/MorenoPula

Io l'avrei tradotta: Vuoi aspettare per me. Chi mi spiega dove sbaglio?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

Mi associo: anche io avrei tradotto con "vuoi aspettare per me?" se avessi voluto dire "vuoi aspettarmi?" avrei scritto "do you want to wait me?", qualcuno sa dirmi dove sbaglio? Grazie :-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LuisSaenz6

Si anch'io avrei messo in inglese, "do you want me?" E per quella frase in italiano "vuoi aspettare per me?" Booo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessioDI1

To wait -----》 aspettare, attendere. Wait for me - è un espressione che significa - "aspettami". Un modo di dire perchè non ha una traduzione letterale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

ok, ora è chiaro: grazie della risposta :-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GustavSanc

Ecco adesso è chiaro.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Steven9000

Vuoi attendermi?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Andrea637485

OH DUO! Come sarebbe che "vuoi attendermi" me la dai sbagliata? Dovrebbe avere lo stesso significato di "vuoi aspettarmi".

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.