"O príncipe ouve o rei."

Traducción:El príncipe oye al rey.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/maguiazogue
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3

consulta: podría ser también: o príncipe ouve ao rei?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/robertel_12

Creo que esa es la manera correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

No, ouvir toma objetos directos sin preposición, en español es igual, excepto que tenemos la a personal que no se traduce al portugués.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EDU_CS

Puede ser: escucha al rey

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adolfo.leo

Si pone ouve sera oye. Que mania de cambiar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Ouvir y escutar no son sinónimos, aunque los hablantes de portugués las confunden tanto como nosotros confudimos oir y escuchar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/doram96

Seria ou

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.