"It is fine with me."

Traducción:Está bien por mí.

April 26, 2013

91 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/redick.-

Podría ser it is fine for me?


https://www.duolingo.com/profile/pablxsan

El significado de cada frase seria: It is fine for me = Está bien para mí. // It is fine by me = Por mí está bien. // It is fine with me = Está bien conmigo.


https://www.duolingo.com/profile/bercano

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/JHtjP

yo escribí lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/walissa1

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Carlos630965

Estoy de acuerdo contigo pero no entiendo porque esto lo traduce con otro sentido.


https://www.duolingo.com/profile/luciaamparo

Mil gracias! !


https://www.duolingo.com/profile/Maria_Graciela

good question! .....:P


https://www.duolingo.com/profile/AbrahamCas975591

Yo tambien creo q deberia ser for


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

No es lo mismo decir

"por mí esta bien" lo que significa que yo doy conformidad sobre algo,

Que decir:

"Esta bien conmigo", significa que otra persona está conforme conmigo o de buen grado.


https://www.duolingo.com/profile/nines1957

estoy de acuerdo contigo, son frases diferentes, duolingo tendria que dar alguna explicación,ya que no es suficiente con las explicaciones que nosotros mismos demos.


https://www.duolingo.com/profile/Janis779604

Estoy de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/maitezaitut

Yo también creo que sería mejor It is fine for me.


https://www.duolingo.com/profile/AleinJohn

a mi tambien me gustaria, lastima que el ingles no sea democratico


https://www.duolingo.com/profile/pilipiki

Estoy de acuerdo It is fine for me es lo mejor


https://www.duolingo.com/profile/PaoZA1

El ingles no es como el español una palabra puede tener diferentes significado en diferentes frases y contextos esta bien it is fine with me


https://www.duolingo.com/profile/xavierReyn

no entiendo por que with se tradujo como por ya que ellos mismos dicen que significa con y no por ya que por significa by.


https://www.duolingo.com/profile/YOLGUNEZ

Estoy totalmente de acuerdo con xavierReyn


https://www.duolingo.com/profile/Gouh-80

Porque se usa with y no for?


https://www.duolingo.com/profile/vade1887

será correcto decir "esta bien conmigo" (referido a cosa o animal)


https://www.duolingo.com/profile/esmeraldasoledad

with también significa "por"?


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarol20

Yo escribi "esto esta bien conmigo" y no me la válido porque puse un " esto" de más. ..


https://www.duolingo.com/profile/JosephDLoayza

Puse "Esta bien conmigo" y paso pero según la traducción duolingo es " Esta bien para mi" son oraciones muy distintas ...


https://www.duolingo.com/profile/stephanie991463

Yo lo digo bien y no se jajaja Eh aprendido bien rapido ingles Es algo muy bueno desde que tengo esta aplicacion a mejorado mi ingles y se mjchas cosas que antes no sabia


https://www.duolingo.com/profile/Celmy

It is fine by me


https://www.duolingo.com/profile/pablxsan

Cambiaría el significado, It is fine by me = Por mí está bien.


https://www.duolingo.com/profile/YOLGUNEZ

No entiendo por qué si escribo la traducción que ud. registran....


https://www.duolingo.com/profile/JuanCamilo249

Yo puse. 'Esto es bueno para mi' me salio mal. No es valida esa traduccion?


https://www.duolingo.com/profile/franherr

Eso está bien conmigo.....y da error


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraS949688

Cambie de telefono y me olvide mi contraseña no quiero perder mis classes avanzadas como hago por favor alguien me puede ayudar?


https://www.duolingo.com/profile/WolfiAprende2014

no entendi puse "Es bueno para mi" que me parece lo mismo que "Esta bien por mi" y me puso mal


https://www.duolingo.com/profile/wilfredoramos

It is fine with me =esta bien conmigo


https://www.duolingo.com/profile/Santiagoermaki

no entiendo esta frase


https://www.duolingo.com/profile/ailyn_gomez

creo que deberia ser FOR-POR porque WITH-CON


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaDan4

Y si pongo "eso está bien conmigo"?


https://www.duolingo.com/profile/RDTG0

es bueno conmigo


https://www.duolingo.com/profile/marcopadillo

Esta maaaaaaal. Seria it is fine for me


https://www.duolingo.com/profile/AlanCisner2

Esta bien conmigo??


https://www.duolingo.com/profile/Gonza54

Creo que se puede usar "for" (por, para)


https://www.duolingo.com/profile/jazzzz

"it is fine without me¨ no se si se puede


https://www.duolingo.com/profile/neitsabes10

en español seria esta bien conmigo y no por mi.


https://www.duolingo.com/profile/helviz8024

Porque si lo escribi bien


https://www.duolingo.com/profile/rcortesr

Lo escribi bien y me marco como error


https://www.duolingo.com/profile/Maholy.Lamos

Este ejercicio está bien malo


https://www.duolingo.com/profile/brenda498659

I think the correct sentence would be : it is fine for me ?


https://www.duolingo.com/profile/alejo0574

Traducción: está bien conmigo


https://www.duolingo.com/profile/KemyAngel

No hay nadie de doulingo que pueda ayudar?


https://www.duolingo.com/profile/axeforever

Tiene mas sentido "esta todo bien conmigo" que es lo que mas da a entender la frase.... que raro es esto aveces.


https://www.duolingo.com/profile/virginia559837

Esto esta bien conmigo, por que no?


https://www.duolingo.com/profile/PauldeLoer

Si esta bien
Nadamas que le puse en algo que no


https://www.duolingo.com/profile/luis765742

No funciona el audio


https://www.duolingo.com/profile/MiguelDava1

Esta bien, para mi


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoFlo9

Creo que aún "it is fine to me" encajaría mejor


https://www.duolingo.com/profile/samuel78256

Por que no puede ser: it is good for my


https://www.duolingo.com/profile/choladavgrnbrf

a veces se equivocan


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSanc830801

Como se diría esta bien conmigo ?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSanc830801

Perdón por mi ignorancia, que significan los iconos +1 y -1 ??


https://www.duolingo.com/profile/aliderces

no comparen el ingles con el español, nosotros tenemos muchos prrpocisiones q no tienen equivalencia en el ingles...


https://www.duolingo.com/profile/CARLOSDELA638981

Podria ser tambien "Esta bien conmigo"?


https://www.duolingo.com/profile/andres715058

Significado erroneo


https://www.duolingo.com/profile/GiordiMera

Que complicado


https://www.duolingo.com/profile/josemanuel114749

Debio ser bueno al 90


https://www.duolingo.com/profile/patriciaca926289

Quieres ayudame a mi


https://www.duolingo.com/profile/Jose660452

Estoy de acuerdo en que la frase esta mal escrita. Ya q traduciría. Esto es bueno conmigo, o con mi.


https://www.duolingo.com/profile/nicooolaaasss

Por mi esta bien


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG161

Y si escribo asi: Por mi está bien. Como sería?


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeMC6

Bueno para mi era .. It is fine for me


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeMC6

Cyfmar Asi es.. para mi la app tiene un pequeño errol en esta oracion .. Por que lo mas necesarip seria.. It is fine for me


https://www.duolingo.com/profile/santillito1

Es correcto decir It is fine to me


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaP200920

Yo quisiera q el micrófono entendiera en el momento q hablo


https://www.duolingo.com/profile/BellaBell89

a pesar de que leí algunos comentarios sigo sin entender por qué lo tradujo como "por" ...


https://www.duolingo.com/profile/Joana-Carme

Suena mejor: está bien conmigo


https://www.duolingo.com/profile/Mateo892713

Está bien conmigo o (Conmigo no hay ninguna inconveniencia) porque sí traducimos literalmente el inglés al español pierde su sentido así que para mí está bien con o with me. jejeje.


https://www.duolingo.com/profile/Efrain440157

ESTAS BIEN CON MIGO.


https://www.duolingo.com/profile/josevicent475641

with me....se traduce: conmigo


https://www.duolingo.com/profile/marilu888699

tendria que ser is fine for me


https://www.duolingo.com/profile/Angie_Casca

Pasa que muchas veces depende del contexto y hay que memorizar los ejemplos para saber cuando se traduce de una manera y cuando de otra


https://www.duolingo.com/profile/ccgp47

Estoy de acuerdo con pablxsan. Se puede decir hablando de una pieza de vestir que me sirve. Está bien para mi, o: me queda bien.


https://www.duolingo.com/profile/NuryY.Hol-

No se ingles.. solo he estudiado lo basico pero si algo tengo claro es que no todo lo que traducimos textualmente está bien.. pues hay algo asi como frases compuestas o no se como se llamen.. el ejemplo mas claro es el "you're welcome" que a 1era vista diriamos "eres bienvenido".. pero sabemos que comunmente se lo usa para responder un agradecimiento y decir "de nada"


https://www.duolingo.com/profile/DanielFran358014

Por que no memdeja hablar?


https://www.duolingo.com/profile/Marisa309708

Es difícil entender el significado de esta frase porque invierte los terminos.


https://www.duolingo.com/profile/Lisbeth923897

Hola, soy de costa Rica, y he aprendido mucho cin esta aplicacion, pero fuera excelente que duolingo, nos diera las razones el porqué, se usan algunas palabras que significan, lo mismo, porque hay comentarios erróneos que mas bien confunde al aprendiz. O alguien que sepa , mejor responda con exactitud .


https://www.duolingo.com/profile/Florchy2

It is fine for me!!

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.