Por que na tradução da frase: "Eu quero muitas flores." a resposta dada pelo site é "I want a lot of flowers."?
Eu coloquei apenas "I want a lot flowers", não está correto também?
Em Inglês vc tem que especificar as coisas, ninguém diz "lot flowers"
Concordo, por que "a lot" pode ser um monte, mas também é traduzido como muito, então a frase poderia ser "Eu quero muitas flores". Certo?
por que não pode ser very flowers?
eu acho que (i want a lot flowers significa eu quero um lote flores) mas se adicionar (of) ( i want a lot (of) flowers) passa a ser eu quero um lote (de) flores
Advérbio lot = muitos Substantivo lot = lote
Também pode ser "I want lots of flowers