1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I miss you, my friend."

"I miss you, my friend."

Traduction :Tu me manques, mon ami.

June 30, 2014

27 messages


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Je n'arrive pas à m'y faire que " I miss you " veut dire " Tu me manques ". D'emblée me vient " je te manque ". Bref, il faudra du temps pour s'y faire.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

I miss you. / Tu me manques. (Penser à : "Je suis en manque de toi.")


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

En plus des autres conseils donnés ici (je suis en manque, etc.), retenez la phrase "I miss my country". Vous traduirez automatiquement "Mon pays me manque" ou alors vous vous sentirez très prétentieux ("je manque à mon pays" n'est pas un modèle de modestie ^^)


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Pour rendre ça plus compliqué, parfois le sens redevient comme en français. Je pense pouvoir dire I miss you ce qui va vouloir dire "tu me manques" et I missed you je t'ai manqué / raté, là il aura le sens de rater quelqu'un, quelque chose.


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

Oui, c'est vrai que ça varie ^^ "I did not miss the train" c'est bien "je n'ai pas raté le train" et surtout pas "le train ne m'a pas raté" ;)))


https://www.duolingo.com/profile/Lillybulle171217

Ou alors ça veut dire que l'on est mort :-D


https://www.duolingo.com/profile/kri44470

LaKapsute44 : " I miss you = tu me manques " ; il faut accepter, un point c'est tout ! Parfois il faut être bête et discipliner ! ( ou alors on se fait académicien anglais pour réviser la langue anglaise ! ). Nous perdons trop d'énergie, de temps à la contestation et au refus et à une traduction dans notre logique française ... !


https://www.duolingo.com/profile/LoulouDIEN

Je suis bien d'accord avec vous.


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Penser " je m'ennuie de toi " peut être une astuce.


https://www.duolingo.com/profile/LoulouDIEN

C'est encore plus simple comme ça. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/vincentmatte1975

Je m'ennuie de toi devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Dutheil10

Vous me manquez mon ami. Ne passe pas ?


https://www.duolingo.com/profile/alainnouga

OK pour tout cela, il ne faut surtout pas essayer de comprendre la logique de l'anglais car il n'y en a pas. il faut apprendre bêtement un point c'est tout. Ceci étant comment doit-on traduire Je te manque ?? ou en bon français mais imprononçable "Te manque-je ?"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Je te manque ?" ou "Est-ce que je te manque ?" ou "Te manqué-je ?" = Do you miss me?


https://www.duolingo.com/profile/louma4

mon ami me manque ,pas bon, bizarre


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

louma4

I miss you, my friend. / Tu me manques, mon ami.

Dans cette phrase, je m'adresse directement à mon ami.

Si on dit : "Mon ami me manque", je m'adresse à quelqu'un d'autre. Mon ami n'est pas informé directement._

La phrase n'a plus le même sens.  {-:))


https://www.duolingo.com/profile/grange007

Je suis d'accord que le sens de ta phrase est proche....
Mais, en étant logique sur la traduction, si je devais traduire :
Mon ami me manque ==> I miss my friend


https://www.duolingo.com/profile/faugi

vous me manquez, mon ami = cela devrait être accepté, on peut aussi vousoyer un ami.


https://www.duolingo.com/profile/MGrapin

pourquoi " vous me manquez mon ami " n'est pas accepté j'aimerai avoir une explication merci


https://www.duolingo.com/profile/Hannah353482

vous me manquez est la traduction puisqu'il n'y a pas de tutoiement dans la langue anglaise


https://www.duolingo.com/profile/zedapensao

Vous me manquez mon ami est correct car je vouvoie mes amis


https://www.duolingo.com/profile/Mat880177

j'ai été long à m'y faire. Il faut traduire en deux temps, d'abord littéralement : I miss you ="je manque de vous" et rétablir ensuite notre tournure française " vous me manquez.


https://www.duolingo.com/profile/IM-DANY-WRITE-ME

J'aurais dit ... Je te languis .....


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Tu me manques, mon amie. Le mot peut être au féminin aussi.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.