"Ellos están por partir."

Translation:Eles estão por partir.

June 30, 2014

29 Comments


https://www.duolingo.com/BiaCrittel

Eles estão de partida deveria ser outra opção considerada

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/broto1956

Concordo Bia!

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Foi aceito.

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/lollamoon

"Eles estão de saída", faria mais sentido.

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/ademar111190

Eu concordo, coloquei isso é deu errado :(, espero que arrumem isso

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/eusoumeurei

Ademais "Eles estão por partir." soa em português como tradução de robô.

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/Teresinha

Para partir é a forma correta.

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/fefazola

Lembrem-se sempre de reportar o erro, dessa forma eles corrigem :)

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/jemuller

"Eles estão a ponto de partir", seria essa a idéia a ser transmitida?

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/alezzzix

Isso mesmo, também podes dizer ellos están a punto de partir em espanhol.

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

(eles estão por partir ?) não vejo coerencia nessa frase.

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

eles estão partindo.mais coerente.

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/PHScanes

Totalmente coerente e usada

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/Pencozo

Hola saludos a todos. :)))))))

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/larascheffer

Em português do Brasil, "Eles estão por partir" não faz sentido nenhum.

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/ElianaBrasil3

Eles estão por partir ? Hã? Não seria ,eles vão embora ou eles vão sair? ao em vez disso, Nada haver a frase nem faz sentido e a gente nem se expressa assim. Pelo menos aqui no sul não!

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/Hortencia.rubi

Eu acho melhor "Eles estão partindo" ou "Eles estão de saída". Se não pode ser assim, alguém me diga pq :/ Thanks :)

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/PauloCand

em português não se usa eles estão por partir, mas usual é: eles estão de partida ou eles estão de saída

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/RDSP_88

Por, a ponto de, é a mesma coisa

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/D1ego_

Completamente coerente

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/estelamariagara

Incoerente vc quer dizer............

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/claudia613920

português de Portugal?

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/RobainaAyrton

correta

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/fabiogeda

Eles estão "para" partir

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/Wolfslva

"Eles estão partindo"?

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/Jopafrei

Usei a expressão: indo embora Não foi consierada!

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/Diegomenezes2018

[...] estão por partir está no infinitivo o que é mais comum no português de Portugal e não do Brasil. Acho que "Eles estão de partida" é o mais correto e de "quebra" até no gerúndio ficaria menos estranho (Eles estão partindo) em nosso português que o citado na resposta.

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/Douglasgsilva86

Eles estão por sair; já esta sendo aceita 18/03/2018

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/Elaine188099

Eles estão partindo. Simples assim...

June 14, 2019
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.