1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "Ellos están por partir."

"Ellos están por partir."

Translation:Eles estão por partir.

June 30, 2014

30 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BiaCrittel

Eles estão de partida deveria ser outra opção considerada


https://www.duolingo.com/profile/lollamoon

"Eles estão de saída", faria mais sentido.


https://www.duolingo.com/profile/ademar111190

Eu concordo, coloquei isso é deu errado :(, espero que arrumem isso


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Ademais "Eles estão por partir." soa em português como tradução de robô.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Para partir é a forma correta.


https://www.duolingo.com/profile/fefazola

Lembrem-se sempre de reportar o erro, dessa forma eles corrigem :)


https://www.duolingo.com/profile/jemuller

"Eles estão a ponto de partir", seria essa a idéia a ser transmitida?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Isso mesmo, também podes dizer ellos están a punto de partir em espanhol.


https://www.duolingo.com/profile/Sergioeleuterio

(eles estão por partir ?) não vejo coerencia nessa frase.


https://www.duolingo.com/profile/Sergioeleuterio

eles estão partindo.mais coerente.


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Totalmente coerente e usada


https://www.duolingo.com/profile/Pencozo

Hola saludos a todos. :)))))))


https://www.duolingo.com/profile/larascheffer

Em português do Brasil, "Eles estão por partir" não faz sentido nenhum.


https://www.duolingo.com/profile/ElianaBrasil3

Eles estão por partir ? Hã? Não seria ,eles vão embora ou eles vão sair? ao em vez disso, Nada haver a frase nem faz sentido e a gente nem se expressa assim. Pelo menos aqui no sul não!


https://www.duolingo.com/profile/Hortencia.rubi

Eu acho melhor "Eles estão partindo" ou "Eles estão de saída". Se não pode ser assim, alguém me diga pq :/ Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/PauloCand

em português não se usa eles estão por partir, mas usual é: eles estão de partida ou eles estão de saída


https://www.duolingo.com/profile/fabiogeda

Eles estão "para" partir


https://www.duolingo.com/profile/Diegomenezes2018

[...] estão por partir está no infinitivo o que é mais comum no português de Portugal e não do Brasil. Acho que "Eles estão de partida" é o mais correto e de "quebra" até no gerúndio ficaria menos estranho (Eles estão partindo) em nosso português que o citado na resposta.


https://www.duolingo.com/profile/TharmessoNeylon

Eles estão prestes a partir deveria ser aceito...


https://www.duolingo.com/profile/RDSP_88

Por, a ponto de, é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/D1ego_

Completamente coerente


https://www.duolingo.com/profile/estelamariagara

Incoerente vc quer dizer............


https://www.duolingo.com/profile/claudia613920

português de Portugal?


https://www.duolingo.com/profile/Wolfslva

"Eles estão partindo"?


https://www.duolingo.com/profile/Jopafrei

Usei a expressão: indo embora Não foi consierada!


https://www.duolingo.com/profile/Douglasgsilva86

Eles estão por sair; já esta sendo aceita 18/03/2018


https://www.duolingo.com/profile/Elaine188099

Eles estão partindo. Simples assim...

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.
Get started