Translation:Do you have it?
The subject can be usted for this particular translation. But there should be many correct answers for this.
Why don't we say. . Do you have him? Like is the boy with you? Do you have him
I think because the speaker is addressing the personal formally, as "usted" instead of "tu". When addressing someone formally like this you use the he/she/it conjugation instead of the "tu" conjugation (tienes). It's hard to know if that is what DuoLingo is doing, though, without the context of the situation....
Unfortunately because of this you need context to know if the speak is asking "Do YOU (formal) have it?" or "Does HE/SHE/IT have it?".
In conversation, it is possible because of the intonation. But in writing, it should follow stricter grammar.
I have a question, I don't understand why "lo tiene" translates as "do you have it (in english) " but in spanish that would be something like "lo tienes or Tú lo tienes". Must I report in Duolingo or someone would say me What is up? Thanks, please help.
Lark 29 has asked basically the same question and had an answer above. Does that help?
Leaving off "do" makes the sentence sound informal--like slang. I might say "you have it?" (or blur "do you" together to say "Dja have it?") to a friend or family member. In Standard English, however, the "do" is grammatically necessary, and most people would ask "Do you have it?" when in a professional context.
If it is a question the verb should preceed the subject eg: Do you eat.. does it rain. .. But in the affirmative the subject comes first. You eat.. it rains.. you have
It can be translated in any of the following 6 ways: Do/does he/she/you have it/him?
Is that correct?