1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Leo por un minuto."

"Leo por un minuto."

Traducción:Je lis pendant une minute.

June 30, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Henri_rois

¿Por qué se usa 'pendant' en ésta oración?


https://www.duolingo.com/profile/Lunabemais

Pregunto lo mismo, pendant no es durante??


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

Claro que sí, significa durante


https://www.duolingo.com/profile/Marilyn701669

Pregunto lo mismo, ya que yo respondi.....por un minuto


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

La traducción simple y exacta sería algo como: "Lo leí durante un minuto", claro es la forma francesa pero en español sería solo: "Lo leo por un minuto". El "pendant" está sobrando. Así es el francés y no podemos hacer nada.


https://www.duolingo.com/profile/Roxana505568

pour une minute estaria mal?


https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

ESCRIBI LA RESPUESTA CORRECTA, LETRA POR LETRA Y ME LA PONE EQUIVOCADA.


https://www.duolingo.com/profile/cosmos1313

no debe ser pendant tiene que ser par pendant es durante i están tercos y mulas necios !!!

Learn French in just 5 minutes a day. For free.