1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Seize ans, dix-huit peut-êtr…

"Seize ans, dix-huit peut-être"

Traducción:Dieciséis años, dieciocho quizás

July 1, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Edumig2212

en lugar de quizas puse talvez y me lo corrigió, ¿por que? en español talvez y quizas tienen el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/CarlosUgas

Talvez es incorrecto. Lo correcto es tal vez.


https://www.duolingo.com/profile/alterazu

A mí me lo acepto hoy como correcto.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielGomez13

El lugar del "quizás" no debería ser obligatorio, la sintaxis española lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

Peut-être me marca como error traducirlo como "Podría ser", me pueden confirmar que esto es incorrecto? gracias


https://www.duolingo.com/profile/anacarmin

"podria" es condicional


https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

gracías, como se escribiría podría ser?


https://www.duolingo.com/profile/..MaO..

yo por ejemplo (soy italiano no hispanohablante) escribi puede ser....es incorrecto para ustedes?? saludos


https://www.duolingo.com/profile/Adr14ntr

En este ejemplo está correcto. Talvez , quizás, puede ser tienen el mismo sentido, pero puede ser a veces necesita la palabra "que" después , para que su uso sea correcto, pero no aquí, aquí está bien como lo dices.


https://www.duolingo.com/profile/gigirincon15

se deben poner las tildes para que lo acepte, no acepta en nuemros tampoco


https://www.duolingo.com/profile/Nora891958

en español quizás y tal vez son sinónimos, por lo tanto pues-être puedo traducirlo como “tal vez"


https://www.duolingo.com/profile/Dorita55933

En español lo tomamos como válido: quizas, talves. Pienso que deben investigar un poco más


https://www.duolingo.com/profile/REYNA632331

"talves" no existe en español, quizá querías escribir "tal vez" (expresión con dos palabras). "Ves" refiere al verbo VER, y "Vez" refiere a ocasión. "Quizá / quizás" debe llevar acento en la "a"


https://www.duolingo.com/profile/Juana639607

peut-être me da error traducido como puede ser , por qué?


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Duolingo mo reconoce que peut etre puede ser traducido como podría ser.


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

No sabía que el corrector en el mtd. Dlng. no sabe que tal vez es expresión equivalente a quizás.


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Aunque no se refiere a este ejercicio sino a uno anterior, necesito hacer un comentario que, también, hizo, anteriormente, otra de las estudiantes: parece tonto que nos pida el mtd. Duolingo a escribir números en Castellano que aprendimos en escuela elemental.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.