Again I got two different versions of brònach when the phrase first played one male and one female but bearing in mind the fact you found nothing wrong with the audio when I reported another case I replayed it twice and it worked perfectly. Since I have noticed this in a few places it may be that there is an intermittent fault with the system.
The most likely explanation of the Scots is that it is actually a mistranslation of the Gaelic, since an/am/a' can mean the, even though it doesn't here. It is in fact an obscure preposition just like the to in today (an-diugh). It is this obscurity that would have given Gaels difficulty when learning Scots, so it is easy to see why they would have got it confused with the much more common definite article, even though that doesn't actually make sense here.