1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ela chutará a bola a mim."

"Ela chutará a bola a mim."

Tradução:Ŝi piedbatos la pilkon al mi.

December 7, 2019

1 Comentário


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

Já fizemos, em outros exercícios, comentário sobre o possível emprego equivocado do sentido dado ao verbo 'piedbati', que seria, conforme alguns dicionários consultados, 'dar pontapé' (pied / pé / bati / bater). Na referida consulta, verificamos que a indicação para a acepção de chutar ou chutar bola seria o verbo 'ŝoti'.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora