1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La du fortaj teamoj batalis …

"La du fortaj teamoj batalis unu kontraŭ la alia."

Tradução:As duas equipes fortes batalhavam uma contra a outra.

December 7, 2019

1 Comentário


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

Por favor, gostaria de uma explicação técnica quanto ao emprego do artigo definido diante do pronome indefinido 'outro'. É que, por exemplo, na frase, em português, 'Eu chutei a bola ao outro jogador', o emprego do artigo é indiscutível. No entanto, na versão criada, em Esperanto - Mi piedbatis la pilkon al alia ludanto. -, a construção apareceu sem o artigo. Na minha modesta opinião, não há razão para essa omissão. No entanto, o que me pareceu equivocado foi considerar a frase, com a inserção do artigo, como ocorre em português, como errada. Dito isso, constamos, em estrutura muito semelhante àquela apontada, que já ocorre o inverso. Vejamos: 'As duas fortes equipes lutam uma contra a outra'. Na versão para o Esperanto: La du fortaj teamoj batalis unu kontraŭ LA alia.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora