"He is a citizen of China."

번역:그는 중국 시민입니다.

4년 전

댓글 11개


https://www.duolingo.com/forins

그는 중국 국민입니다.

4년 전

https://www.duolingo.com/Kim.JH

그는 중국 시민권자 입니다. <<<이거 틀린가요...

3년 전

https://www.duolingo.com/starhill

맞지요

2년 전

https://www.duolingo.com/kimeunjiKi

시티즌이 시민권자 아님?

3년 전

https://www.duolingo.com/547leehs

그는 중극 시민권자다

3년 전

https://www.duolingo.com/BryanM.Wad

저는 "시민권자"를 사전에서 못 찾았습니다. 그런데 "시민" 및 "시민권"도 찾을 수 있었습니다. 시민=citizen. 시민권=citizenship. 혹시 "시민권자"라면 "A person with the rights of citizenship."뜻이 있을까요? 그리고 "He is a citizen of China"를 통역하려면 "그는 중국의 국민이다"라고 하면 더 좋지 않을까요?

3년 전

https://www.duolingo.com/lorentz21
lorentz21
  • 13
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

네, 시민권자(市民權者)에는 "A person with the rights of citizenship."이라는 뜻이 있는 걸로 보입니다. 하지만 "그는 중국의 국민이다"는 무언가 부자연스럽네요. ('국민'은 요즘에는 잘 쓰지 않는 단어입니다.)

3년 전

https://www.duolingo.com/yujun04

아니 시민이라고 할거면 베이징이나 그런 데여야지 중국의 시민이 뭡니까? 중국의 국민도 아니고

2년 전

https://www.duolingo.com/MzP92

국민 버다는 시민이 좋아요

2년 전

https://www.duolingo.com/Bw2X1

시민은 시에 살고있는 사람이고 국민은 나라에 살고있는 사람을 뜻하니 국민이라고 해야 하지 않을까요?

2년 전

https://www.duolingo.com/dQUQ

그는..짱깨입니다?

1년 전
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.