1. Diễn đàn
  2. >
  3. Chủ đề English
  4. >
  5. "We have rooms for children."

"We have rooms for children."

Dịch:Chúng tôi có những căn phòng cho những đứa trẻ.

July 1, 2014

10 Nhận xét


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

"rooms" là "những phòng" . Trong khi "nhiều phòng" là "many rooms" .

Nếu các bạn dịch là "chúng tôi có nhiều phòng" , nó sẽ tương ứng với câu tiếng Anh là " we have many rooms" . Khác hoàn toàn so với đầu đề là "we have rooms" .

Các bạn sai là phải

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thanhliem1603

không hẳn, "we have rooms" có thể hiểu là chúng tôi có nhiều cái phòng mà, mình nghĩ quan trọng là nội dung chứ dịch sát từng từ thì không hẳn là đúng trong mọi trường hợp


https://www.duolingo.com/profile/tcnhuynh

mình dịch chúng tôi có những căn phòng cho bọn trẻ thì bị báo lỗi


https://www.duolingo.com/profile/Trang.

Bạn bấm nút Báo lỗi bên dưới nếu gặp câu tương tự lần sau nhé.


https://www.duolingo.com/profile/minidarkbaron

chúng tôi có nhiều phòng... mà cũng sai ? @@


https://www.duolingo.com/profile/LeQuocQuan

chúng tôi có nhiều phòng cho những đứa trẻ : dịch thế này con sao nữa mà còn báo sai !!! -_-


https://www.duolingo.com/profile/nguyenduy0pr

Toi cung dich vay ma bao sai


https://www.duolingo.com/profile/maihien

Chúng tôi có những căn phòng cho trẻ em


https://www.duolingo.com/profile/Thanhliem1603

chúng tôi có nhiều phòng cho nhiều trẻ em


https://www.duolingo.com/profile/smartphonebank

Tôi trả lời là "chúng tôi có những phòng cho mấy đứa trẻ" vậy mà chấm sai??? mấy = những

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.