1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "هُناك نُقود وَمِفْتاح كَبير …

"هُناك نُقود وَمِفْتاح كَبير في شَنْطَتي."

Translation:There is cash and a big key in my bag.

December 9, 2019



I got this sentence as a "Tap what you hear" question in the 5th lesson of my 1st crown, and it contains 2 words I haven't encountered before. Gee, Arabic is tough enough with its new letters (which are displayed far too small to enable easy recognition) and sounds without having a relatively long sentence. Can't this be moved to the higher crown levels and leave things here like "There is cash in my bag" please?


Shouldn't this be a plural? There are cash and a big key in my bag.


In arabic, "there is" and "there are" are always "hunak". But it is generally considered transliterate and weak. The right way to say the above statement would be في شَنْطَتي نُقود وَمِفْتاح كَبير
I'm a bit heart broken to see this being taught at duo lingo.


I think your word order got a bit messed up, could you try again, please? (Maybe better in a post with Arab letters only?)


في شَنْطَتي نُقود وَمِفْتاح كَبير


Before a series of nouns starting with a singular or uncountable noun, we generally use "there is...". Since cash is uncountable here, we use indeed "there is..."


what is the plural of هناك؟


There is no plural for هناك, because هناك = there. Remember that in Arabic, we generally don't use the verb to be in present.

هُناك نُقود = There is cash


حسِبتُ انا الْكَلِمة وقود معنا coins

translation: I thought that the word وقود meant coins


وَقود means fuel you got mixed up.


There is kabir in the sentence meaning big. How cone it does not show


It does show . Big key


You rob the mayor, little owl?

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.