Is there a a rule, or general rule or situation for when verbs are going to be separated?
I understand the concept, but I never catch them until afterwards when someone points them out.
There is one, although I find it really difficult to follow, because it's about the emphasis. As a general rule, when emphasis is in the prefix part of the verb, it's seperable; otherwise it's not.
I copied this from the lesson's web page
You already noticed that in German, some verb prefixes can split off:
ankommen — Ich komme an.einkaufen — Er kauft ein.
The general rule is: if the prefix is stressed, it splits off.
How to know which ones are stressed?
It might be easiest to remember those that are never stressed. The most important ones are:
be-, ent-, er-, ver-, zer-
If you encounter a different prefix, guessing that it splits off will most likely be correct.
However, I've found this wepage
very helpful in the explaniation of what the prefixes mean and when one is sperable and others are inseparable. I found it helpful to make flashcards and just memorize the more common ones.
Hope that helps
This is an obvious problem with teaching separable german verbs, the info box gives the translation for schließen but the verb here is abschließen
Duolingo's treatment of separable verbs is very poor. It doesn't really explain what they are. They teach the base verb in lessons then introduce all the separable versions randomly in exercises with limited chance of you guessing the right definition. I'm pretty convinced that the SRS treats them all as one word as well so the separable versions and their definitions are not repeated as required to aid memory either.
The separable verbs should be specifically taught as vocabulary in their own right and a lesson to teach you how they work should be introduced. Very strange as a lot of thought and effort has clearly been put into the rest of the tree. This topic is fundamental and cannot just be ignored.
I put in "please lock the door" (which was wrong).. I promise to be less polite from now on!
yes, but the verb here is abschließen, you can't have abzumachen! Also zumachen informal.
I think my problem here is with the english. Doesn't "lock the door" mean the same thing as "lock the door up" ?
Actually, oddly enough, if I lock the door (of the house), I would say I lock the house up. If I talk about locking the door to a room, I say I lock the room up.
So essentially, whatever the door (or window, or lid...) leads to is what is being "locked up".
This is a formal command, right? An informal command would be: "Schließ die Tür ab." Is that right?
abschließen is a seperable verb meaning to lock. Schließen without the prefix means to close.
You can write: oe for ö, ae for ä, and ue for ü. You can also substitute ß for ss.
If you have s PC (not a Mac) press Alt+U then the letter needed for umlauts, or Alt+S for esstet
Same thing for Macs, only instead of Alt, you press the command key
I do not know is ,,sie ,,is important to be in the sentence ,,what amatter please
It is, because Sie (capital s) is the formal you in German, and although you can ommit writing du or ihr, because you can distinguish from the verb-form, you must always write the formal Sie.
All German commands have a form of "you". Whether it's close the door, stop, go, eat; translated literally, these would all be: close you the door, stop you, go you, eat you. All commands have a "you".
This sentence has Sie because of the "en" ending, SchließEN.
When a verb ends with "en" it requires the use of Sie (formal form of you or they), where as if were familiar (like family or friends) you would use the form "du" and have a "St" ending.
Notice the "ab" at the end. The seperable verb "abschließen" means specifically to lock.