1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Wer hat hier das Sagen?"

"Wer hat hier das Sagen?"

Übersetzung:Who is in charge here?

July 1, 2014

26 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Hansherbert

Geht auch ›Who is the boss here‹?


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

An alle Interessierten: Diesen Satz kann man auch ziemlich direkt übersetzen:

Who has the say here?

Wird aber leider noch nicht als richtig anerkannt.


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaK906566

AdamKean, deine Übersetzung finde ich gut. Ich werde die Antwort so melden, "Who has that say here" mal sehen, ob es diesmal als richtig bewertet wird.


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Danke fürs Kompliment :)

Leider finde ich den Unterschied zwischen „the say“ und „that say“ insofern entscheidend, dass ich deine Antwort nicht akzeptieren würde, obwohl der Rest des Satzes identisch ist.

Ich weiß nicht, ob sich diese Unterscheidung gut übertragen lässt, aber für mich klingt der deutsche Satz verkehrt, wenn man „das“ durch „jenes“ ersetzt bzw.

Wer hat hier jenes Sagen?

Wenn dir obiger Satz falsch vorkommt, dann hoffentlich verstehst du jetzt meine ziemliche Pedanterie bei deinem Vorschlag.


https://www.duolingo.com/profile/Ron319083

Bei mir wurde es mit gut bewertet. 09.Feb.2021


https://www.duolingo.com/profile/cbardak

Könnte man auch sagen: "Who is in authority here?"


https://www.duolingo.com/profile/christian

Ja, das geht auch. Falls es noch nicht akzeptiert wird, bitte über den Meldeknopf melden.


https://www.duolingo.com/profile/Birgit977321

Wo gibt es in der Handy-App einen "Meldeknopf"? Danke für die Info


https://www.duolingo.com/profile/cbardak

Wird eine Frage beantwortet, erscheint die Meldung Richtig bzw Falsch. Hierin gibt es die Sprechblase, die zu diesem Forum führt und ein Fähnchen mit dem eine Antwort gemeldet werden kann. Die Symbole werden nicht immer angezeigt, es kommt auf den Typ der Aufgabe an.


https://www.duolingo.com/profile/NK868

Geht auch "who is here in charge"?


https://www.duolingo.com/profile/RobB.3

"Who is in charge here?" geht auf jeden Fall.


https://www.duolingo.com/profile/Hehogo

Eigentlich wäre es: Wer ist hier verantwortlich.


https://www.duolingo.com/profile/riki183124

Genau! Ich wuerde es mit :who is responsible,uebersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Anna196423

Wurde gerade nicht angenommen


https://www.duolingo.com/profile/MonikaLanger

"who is responsible her" wird von Duo nicht angenommen, obwohl es auch verantwortlich heißt. Es sollten beide Varianten akzeptiert werden. Ich habe es heute gemeldet. 01.04.20 - kein Aprilscherz.


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

"who is responsible her" wird von Duo nicht angenommen, obwohl es auch verantwortlich heißt.

Selbst wenn es akzeptierte Antworten gäbe, die das Wort „responsible“ enthalten, würde dieser Satz abgelehnt werden, weil du „her“ statt „here“ geschrieben hast.

Normalerweise wäre ein einzelner Tippfehler noch akzeptabel, aber da du damit ein anderes Wort daraus gemacht hast, wäre Duo da streng gewesen und hätte deine Antwort deswegen verwiesen.


https://www.duolingo.com/profile/MonikaLanger

aber ohne dem unnötigen Tippfehler wäre es schon richtig? Wie immer, kommen von Dir so rasche informative Antworten, Dankeschön!


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

aber ohne dem unnötigen Tippfehler wäre es schon richtig?

Ich glaube, es gibt einen feinen Unterschied zwischen diesem Satz und dem von Duo, aber ich würde die Übersetzung trotzdem für passend halten.

Wie immer, kommen von Dir so rasche informative Antworten, Dankeschön!

Sehr gerne. Das sind sehr nette Worte von dir :)


https://www.duolingo.com/profile/florian324584

Wieso charge wenn als hilfe say angeboten wird, fas ist irreführend.


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Weil es sich hier um eine Redewendung handelt:

to be in charge (=to have the say) = das Sagen haben


https://www.duolingo.com/profile/Gabie80160

Das kann nur eine Redewendung sein....woher weiß man das????


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Ja, so kann man das betrachten:

das Sagen haben = to be in charge

Was mich doch verwirrt: Man sagt auch im Englischen „Who has the say here?“, was meiner Meinung nach leichter nachzuvollziehen ist, als die gleichwertige aber unterschiedlichere Redewendung, die hier von Duo bevorzugt wird.


https://www.duolingo.com/profile/Quennmum1

Ich hatte vorher nachgeschaut u.es stand : who said that here u.wurde als falsch bewertet!!


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Wo hast du das nachgeschaut?

„Who said that here?“ heißt auf Deutsch „Wer hat das hier gesagt?“ und wurde also völlig zu Recht zurückgewiesen.


https://www.duolingo.com/profile/GertiCharl

Kann man auch sagen: who has the saying...? Danke


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Nein.
„The saying“ heißt „die Redewendung/Redensart/der Spruch“ auf Englisch und hat dementsprechend eine völlig andere Bedeutung.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.