1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El perro camina cerca del ca…

"El perro camina cerca del caballo."

Traduction :Le chien marche près du cheval.

July 1, 2014

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/Kmixie

près et proche c'est la même chose non ?


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Rach3

Oui s'est la même chose!


https://www.duolingo.com/profile/louisaCambres

franchement le sens est le même! à côté ou près c'est du pareil au même!


https://www.duolingo.com/profile/fakhouri-a

je pense que ( a coté ou prés ) c'est la meme chose


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

à côté, c'est à gauche ou à droite. près de, c'est à proximité, donc cela peut aussi être devant ou derrière. Une traduction demande de la précision.


https://www.duolingo.com/profile/Minou079575

pour moi aussi c'est la même chose


https://www.duolingo.com/profile/VincentGug3

Bonjour je comprends pas pourquoi ici on met le del (du) alors que par exemple pour dire je mange de la viande on dit juste como carne..??merci


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

L'article partitif n'existe pas en espagnol (de la viande), par contre, ici, le "du" remplace "de le", il s'agit d'un article contracté qui existe aussi en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/Wendoch

Quelle difference entre caminar et andar ? Ca veut dire marcher dans les 2 cas ?


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreAub

Hay no diferencia entre andar y caminar


https://www.duolingo.com/profile/FritznerVo

Cerca de .pres de


https://www.duolingo.com/profile/fakhouri-a

quelle differance il y a entre a coté ou prés je ne trouve pas


https://www.duolingo.com/profile/Manuel599019

Près = cerca
à coté = al lado. Ce n'est pas pareil


https://www.duolingo.com/profile/Eva256075

je comprend pas camina, pourquoi c'est pas camine? (3e personne SG)


https://www.duolingo.com/profile/Sabi494751

Caminar = marcher, c'est le 1er sens, mais cheminer devrait être accepté, même si c'est plus relevé ou plus poétique.


https://www.duolingo.com/profile/Berny42044

Difference de mettre esta ou es


https://www.duolingo.com/profile/domigrena

Je ne vois pas la différence entre "près de" ou "auprès de", pour moi ce n'est pas une faute...


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Yves490784

On peut être près sans être à côté. Ex: être suivi de près.


https://www.duolingo.com/profile/Pmm1L3hP

pourquoi ne pas accepter "chemine", c'est mieux que "marche" pour le chien


https://www.duolingo.com/profile/berto1815

en français je dirais plutot: je marche à coté du cheval ( al lado de ), que je marche près de mon cheval , la phrase induit en erreur je trouve. Nous sommes près d(un lieu) est une utilisation plus courante peut être ?


https://www.duolingo.com/profile/Rokia392418

Est qu'on peut écrire aussi pour l'exemple suivant : El perro camina cerca del elefante. Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/eCWZBfSp

à coté ou près c'est la même chose!


https://www.duolingo.com/profile/Cline395518

Quelle est la différence entre El et al

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.