"Tu lis alors que j'écris."

Traducción:Lees mientras que escribo.

July 1, 2014

18 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/saramecoli

cuando se usa alors y cuando pendant


https://www.duolingo.com/profile/Alanm9

Hola, "alors" no también puede significar "entonces"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí, pero aquí es alors que, no es alors.


https://www.duolingo.com/profile/Alanm9

Merci beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/DiegoEscobart

¿Se puede utilizar "alors que" igual que "pendant que"?


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Creo que pendant es "durante", que aunque es parecido significado, no es exactamente lo mismo que "mientras". Pero es una opinión, no soy experta.


https://www.duolingo.com/profile/gabachez

"Lees mientras que escribo." A mi me suena mas natural "Lees mientras escribo." (sin el que)


https://www.duolingo.com/profile/AngelAlfon12

Alors significa mientras.


https://www.duolingo.com/profile/herbalist.farmer

puede ser tu lees mientras que yo escribo


https://www.duolingo.com/profile/Nacho133754

Lees cuando escribo es idéntico en español a lees mientras que escribo, y lo da como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Golden_Owl

Juraría que en un ejercicio anterior ví "alors que" escrito junto "alorsque"


https://www.duolingo.com/profile/enna376613

Lorsque = cuando


https://www.duolingo.com/profile/alba.mp

Se podría aceptar "lees a la vez que yo escribo" o "lees al mismo tiempo que yo escribo"


https://www.duolingo.com/profile/hakunamarata

Vale que en castellano se pueden omitir los sujetos pero hay algunas frases que si necesitan de sujeto, no se puede omitir en todo...


https://www.duolingo.com/profile/david-forero

al desplegar "alors" aparece tambniel el significado "aunque"


https://www.duolingo.com/profile/saramecoli

alors y pendant no significan mientras?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.