cuando se usa alors y cuando pendant
Hola, "alors" no también puede significar "entonces"?
Sí, pero aquí es alors que, no es alors.
Merci beaucoup
¿Se puede utilizar "alors que" igual que "pendant que"?
Creo que pendant es "durante", que aunque es parecido significado, no es exactamente lo mismo que "mientras". Pero es una opinión, no soy experta.
"Lees mientras que escribo." A mi me suena mas natural "Lees mientras escribo." (sin el que)
Alors significa mientras.
puede ser tu lees mientras que yo escribo
Lees cuando escribo es idéntico en español a lees mientras que escribo, y lo da como incorrecto
Juraría que en un ejercicio anterior ví "alors que" escrito junto "alorsque"
Lorsque = cuando
Se podría aceptar "lees a la vez que yo escribo" o "lees al mismo tiempo que yo escribo"
Alors
Vale que en castellano se pueden omitir los sujetos pero hay algunas frases que si necesitan de sujeto, no se puede omitir en todo...
al desplegar "alors" aparece tambniel el significado "aunque"
alors y pendant no significan mientras?
Alors on danse