Haitian Creole, Creole in general
I've been wanting to learn Haitian Creole for some time but without the necessary online resources it's been extremely difficult. I speak French however the grammar and vocabulary still seem so foreign. Haitian Creole seems the most likely of the Creoles to be put onto Duolingo since it's the most widely spoken with around 6 M speakers on Hispañola and more including the Haitian diaspora. Any help would be appreciated, hope to see it one day in the Incubator.
I was born and raised in Port-au- Prince, Haiti. Currently, I am a Professor in the Department of Modern Languages at Florida International University in Miami, Florida. I teach French and Haitian Creole. This semester I have four Creole classes, one of them being an independent study with Nyya Toussaint. Nyya and I would like to contribute to this course in order to provide professional and accurate translations not only for out University but English speakers around the world interested in Creole. I am excited to have a Duolingo course in Creole as it will be very helpful to our students who study abroad in Haiti every summer.
Mwen fèt Pòtoprens, Ayiti. Se la m grandi. Kounye a, mwen se yon pwofesè nan Department of Modern Languages nan Florida International University nan Miyami, Florid. Mwen anseye franse ak kreyòl ayisyen. Semès sa a mwen genyen kat kou kreyòl, e youn nan yo se yon kou endependan avèk Nyya Toussaint. Mwen ak Nyya nou ta renmen kontribiye nan kou Duolingo a pou nou kab vini ak tadiksyon ki kòrèk epi ki pwofesyonèl, non sèlman pou inivèsite nou an, men tou pou moun ki pale anglè tout kote sou latè e ki enterese nan kreyòl. Mwen pa ka tann pou gen yon kou kreyòl sou Duolingo paske sa ap itil tou pou etidyan nou yo ki toujou ale ann Ayiti nan yon pwogram ete nou genyen chak ane.
The earthquake in January 2010 pretty much sold out all the existing Haitian Creole learning materials of several well-known language publishers. I am surprised that it is so hard to get contributors for Duolingo for an online version. I mentioned the need for putting Haitian Creole into more online apps at my talk on the subject at Microsoft HQ in 2010. There were so many motivated people in 2010. What happened?
Well said. The policy of Duolingo makes sense, seeking to reduce the sheer number of dialects that would seek space in the incubator. Certain "dialects" should be treated like languages when (1) it is noticeably difficult to speak the "dialect" with only knowledge of the "standard," and (2) when the "dialect" is the main tongue of millions of people. Personally I think a third "tipping" factor would be that without the ability to cloud-translate that Duolingo offers, that population would lack access to material on the web that Duolingo does make available via immersion.
So if Haitian Creole is very much a written language as well as a spoken one, then presumably the incubator would break down many barriers to web content currently faced by the Haitian Creole community.
That seems like the criterion that should most fit with Duolingo's design and should trump the otherwise reasonable barrier to dialects. (By contrast, no dialect of Arabic meets that third criterion since every Arab who can read, reads fushaa (modern standard Arabic). So MSA suffices for making web content available to Arabs, and no Arabic dialect is "needed" on Duolingo, though I am sure many would welcome them, too.)
In the United States, the two most spoken languages are (obviously) English and Spanish. What becomes more interesting is if you break it down by state. Almost every state's second language is Spanish, but a few are French (Louisiana, New Hampshire, Vermont, and Maine), German (North Dakota), Yupik (Alaska), and Tagalog (Hawaii).
But if you look at the languages most spoken by state other than English and Spanish, there's a much wider variety. Here in Florida, where I live, the third most spoken language is Haitian Creole. Once I make it through the German and Spanish trees, it would be good if this course was offered so that I can speak to more of my fellow Floridians. (Assuming no planned foreign travel gets in the way.)
Yes, it is ABSOLUTELY a valuable language. As language service providers and multilingual consultants (www.jamii.co), we have a lot of requests for Haitian Creole. It's a very valuable language to learn. We also have many Spanish/English linguists looking to learn Haitian Creole to expand their professional skill set. It would be GREAT for more linguists to be able to utilize duolingo to help expand their linguistic skill set to Haitian Creole.
Isn't "Creole in general" not a language but a category of languages? For example, Haitian Creole is a creole of French and another language and Liberian Kreyol is a creole of English and another language so those two creoles are not dialects of the same language. http://www.britannica.com/topic/creole-languages has a lot more information! :)
Well, just as canadian french is different then euro french. I think the haitian creole is not only english, french, spanish influenced but also has some of the island language base which changes it a bit. I really would like to learn it as it is spoken on the Caribbean coast of panama and costa rica, which we visit so alot so it would be a perfect next language for me to begin to learn.
To clarify, Haitian Creole is substantially more distinct from any other language than the furthest difference between Canadian French and European French. It is indeed influenced by French, Spanish, English, and Taino words, but the grammatical structure most reflects various West African languages, such as Gbe and Fan. It is majorly unintelligible among even it's closest linguistic relatives, make it a distinct language in its own right.
Comparing it to other creole languages, it does share similarities with, naturally, other French-based Caribbean creoles. However, to my knowledge, there aren't Haitian communities, let alone Haitian Creole-speaking communities, in Central America, as you referenced. It could well be another language that is locally called Creole, but it isn't Haitian.
Nonetheless, clearly, I too have an interest.
If you visit Boca del Toro archipelago, and the town's you take boat taxis from the Panama shore (can't remember the town's name) they speak a type of Creole or something melding English, French (bayou type) Spanish, Portuguese, and some old languages from the slavery years. Not sure how to explain it but it was interesting to listen to. Whether it is different then other carribian dialects, no idea that is my only carribean experiences so far.
There should definitely be a course for Haitian! Coming from Miami, I would love to understand the culture and language more. I am a student at Florida International University and would be interested in establishing this as a course on duolingo to help students setting up in this specific language course on campus.
waiting . . . I'm IN Haiti, trying to learn Kreyol while also working as a university English professor. All the students want to practice English with me, so I'm finding it hard to learn Kreyol, though I'm pushing through with determination! But having a good Duolingo course would be extremely helpful to me!
I would love to learn Haitian Creole! I bought a book but found it insufficient to learn the language. There are no "real" online courses that help, but there were some nice enough introductions to convince me that this would be a great language to learn (and perhaps very easy!). Please add this course to Duolingo!
PLEASE MAKE THIS A COURSE! I am a Foreign Language Areas Studies student studying Haitian Creole at Florida International University in Miami, Florida. Additionally, my family is from Haiti which has allowed me to tour and volunteer on the island since a young age. With the help of Professor Andre (FIU) I would like to contribute to this course in order to provide students, volunteers/missionaries, entrepreneurs, non-Creole speaking Haitians, and those interested in learning Haitian Creole with a prestigious outlet to learn the language.
Mwen se yon etidyan Foreign Language Areas Studies (FLAS) pou Kreyòl Ayisyen nan Florida International University nan Miami, Florid. Epitou, fanmi mwen se Ayisyen. Se konsa, m te fè yon toune al travay kòm volontè sou zile Ayiti lè mwen te piti. Avèk èd Pwofesè Andre nan FIU, mwen ta renmen kontribye pou ede moun k ap aprann Kreyòl, etidyen, volontè/misyonè, antreprenè, Ayisyen ki pa pale Kreyòl. Sa a se yon opòtinite pou yo aprann lang nan, ki gen anpil prestij.
Duolingo really needs to bring in haitian creole. It has been considered it’s own language and not a dialect for a while. I have had the opportunity to learn to understand creole due to the people i have surrounded myself with but cannot speak it. It would be nice to hold a conversation in this language that has such a strong presence in north america. It is no longer a language that is reserved only for haiti. It is found in haitian multiple communities across the globe and travel to haiti has risen. Wether it is touristic, benevolent, or for those who want to get in touch with their roots. And families. I am surprised that after five years the topic of haitian creole has not made it out of the forums and is still only a discussion and it is not even listed as an option on the list of language requests...
The unofficial Saint Lucian Creole course in the Duolingo forum area seems to be much further along than Haitian Creole which has been recognized as an official language in Haiti (and also even in Florida). The St. Lucian Creole spelling system was finally well established in the early 1990s. The St Lucian Creole dictionary by Mondesir (Mouton de Gruyter) in around 1992 finally gave St Lucian a significant official language resource at an international level. But Haitian Creole has a much longer history of published language documentation. Haitian Creole has been in Microsoft Translator and Google Translate since 2010, so it doesn't make sense that it can't get farther in the incubator, unless there is a problem with contributors.