"I am seeing my husband."
Translation:Tha mi a' faicinn an duine agam.
I have not heard about the gender difference. I was taught that you should not use mo unless the relationship is determined by the rules of science, e.g. someone who shares your DNA. Husband and wife are only societal constructs so you should use agam. This rule is not always followed, and when rules break down they often do so unevenly, so that could explain the gender difference.
Well, I am not convinced it is even historically correct. I would like to see some evidence. And it doesn't even make sense with the accepted uses of the two types of possessive, however sexist you are. I suspect it may have crept in by simple confusion when people started learning English, and losing understanding of the difference.
As for what you say about chattel, this applied much less in the Gaelic world. Women did not change their name to indicate they were somebody else's. They kept their own name - and that wasn't even mac X as that means 'son of X'. It was nic X which is treated as if it means 'daughter of X' (although it actually means 'daughter of son of X'). And this is still how it works with people who use fully Gaelic names.
Then whatever the reason, languages have to adapt. Both English and Gaelic have adapted to modern attitudes. There is no way on earth I would teach this sexist grammar in school - as it would not be allowed.
And also note it is mo bhean, as mo causes lenition. So if you choose to say mo dhuine that would be lenited too.
Correct, but the answer above is misleading. Duine is in the nominative/accusative (not sure what they call that on this course) in either situation. It is Mairi that would be in the genitive, or 'me' (hidden in agam) that is in the dative. So no effect on an duine, even if it did change in the genitive or dative.
And na does not cause lenition anyway.
Traditionally, duine was similar to fear but I think it was usually duine for a husband. As duine is increasingly being used when you need a gender-neutral term (rather like guy in English), perhaps it will drop out of use for a husband. The term cèile is often used for a husband but is in fact gender neutral, so that will probably become the standard gender-neutral word for a spouse. The only word I have ever heard for 'partner' is partner although there are Gaelic forms in the dictionary.