1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hawaiian
  4. >
  5. "I'll order, mom."

"I'll order, mom."

Translation:E ʻoka au e māmā.

December 12, 2019



i will order mama - the action of ordering has not happened so it should be future tense. e oka ana au, e mama


Technically you have a good point. But in Hawaiian, this sentence is a command form. If one says e oka ana au, then the better interpretation might be something like "I will be ordering." The first person command form e oka au translates more closely to this prompt given in English.

The command form in Hawaiian implies an immediate action when taken in first person, whereas e [verb] ana implies an action further into the future. For example, e hele au implies "I am going right now." But e hele ana au implies "I will be going (when time is appropriate to go). Clear as mud, I suppose.

For this prompt, the action seems immediate, like when ordering food in line at a restaurant, so e [verb] au is the more appropriate choice. But in the same breath, you are not wrong.


The sentence is correct. It is an imperative sentence in which someone is expressing a willingness to accept the responsibility for doing something. It is not future tense. See 'Olelo 'Oiwi book, page 141. Aloha


Thanks for the additional info and understanding na hoa.

Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.
Get started