"We eat by the water."

번역:우리는 물가에서 먹습니다.

July 1, 2014

댓글 7개
이 토론은 잠겼습니다.


https://www.duolingo.com/profile/greensmile74

우리는 그 물가에서 먹습니다. 라고 해서 틀렸는데요. "the" 부분을 해석하면 안되는 걸까요? 물론 한국어로 "그"가 없는게 자연스럽긴 하지만요. 전 이런 것들이 헷갈릴 때가 많아서요.


https://www.duolingo.com/profile/zina_park

음...제가 이해한 바로는 by the water는 관습적으로 붙는 형태예요. by a water(x)물질 명사라서 a를 쓸 수 없죠. by water(x) 이렇게 쓰여진 거 보신 적 없죠? 여기서 the는 특정 물을 가르키는 게 아니기 때문에 해석 할 필요가 없어요. 되려 해석하면 어느 특정한 곳을 가르키는게 되버리죠.


https://www.duolingo.com/profile/greensmile74

답변 감사합니다!


https://www.duolingo.com/profile/APHSN

좋은 정보 감사합니다^^


https://www.duolingo.com/profile/knki122

물 옆에서 라고 하면 어색한가요?


https://www.duolingo.com/profile/Limestonex

by 가 옆이라는 뜻이니까 옆에 붙였더니 틀려서 링곳 5개 낭비했네 ㅠㅠ


https://www.duolingo.com/profile/Limestonex

전치사 어렵다........... 아 내 링곳!

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.