"I am in the production department."

Tradução:Eu estou no departamento de produção.

April 26, 2013

13 Comentários


https://www.duolingo.com/JarbasMatos

Frase em português poderia ser:

Eu sou do departamento de produção.

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/RaquelCSilva1982

Acho que para ser assim, a frase em inglês deveria ser I am "from" the production department.

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/hjleao

-- Transcrição de comentário postado neste mesmo tópico -- Olá...o significado de IN não é somente "dentro" fisicamente.... Segundo http://www.learnersdictionary.com/definition/in - Definição 3a: "used to indicate that someone or something belongs to or is included as part of something"... Logo acho que: "eu sou do (pertenço ao) departamento" também seria aplicável.

July 6, 2015

https://www.duolingo.com/Daniel_Tedhy

Não sei como isso funciona mas quer dizer que eu estava certo também? Coloquei a mesma resposta dele: 'Eu sou do departamento de produção.' E se esta resposta estiver certa... qual a razão dela estar certa?

Mas sei que a resposta do duolingo soa melhor 'Eu estou no departamento de produção.'

https://translate.google.com/#en/pt/i%20am%20in%20the%20production%20department.

Tem nas traduções incomuns do google significando 'de' https://translate.google.com/#en/pt/in

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/utrash

Não poderia ser também: "I'm at the production department"?

May 27, 2014

https://www.duolingo.com/ceaer

Para mim, "I'm in the production department" = "I work in the production department" e "I'm at the production department" = "I am physically located in the production department currently"

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/Caduzera

"Eu SOU do departamento de produção" não se encaixaria na frase?

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/miihbarbos1

Acho que nesse caso a frase em inglês teria que ser "I am from production department". Já que usaram "I am in... ", isso dá idéia de algo passageiro, por isso o certo seria "estou"

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/RaphaS28

Não seria também aceitável " Eu estou no departamento produtivo" ?

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/thaismmartinss

Não! a terminação "tion" no inglês é igual a "ção" no português

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/funkysemfotocat

Por que não "I am in the production's department."?

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/ceaer

O apostrofo denota posessão. "the production's department" significa que o departamento pertence à produção.

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/Bartolomeu656685

Aprendi, no basico 1 quem I am pode ser eu sou ou eu estou.. .

July 8, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.