1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Elle marche doucement."

"Elle marche doucement."

Traduction :Ella camina despacio.

July 2, 2014

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/naimachahid

J'ai écris ella anda despacio et ça m'a donné faux pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/ROBINnadia

quelle difference d'emploi entre andar et caminar?


https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

"Andar" est peut-être comme "flåner au hasard" ou aussi passer le temps avec quelqu'un. Cela dépend du contexte. Andar = pasear parfois, et parfois c'est comme, "Dime con quien andas, y te diré quien eres." (Vous êtes connu par la compagnie que vous gardez. Oiseaux d'une plume volent ensemble. ou bien - Qui se ressemble s'assemble.) Caminar = marcher En anglais, Flåner au hasard = stroll, dawdle, loiter; lop about, lounge, saunter (at random/randomly with no particular destination) Marcher doucement = walk softly/quietly, as in, "Walk softly and carry a big stick." - Theodore Roosevelt (He actually used the phrase, "Speak softly," referring to his ideology on foreign policy.) Trop d'information? Je m'excuse.


https://www.duolingo.com/profile/trebor1212

despacio OK mais lentamente???


https://www.duolingo.com/profile/M0nkeyMan

Lentamente = lentement Despacio = doucement

Comme en français, la signification n'est pas la même


https://www.duolingo.com/profile/boot2

lentement devrait etre accepte


https://www.duolingo.com/profile/gerard430889

bin oui ,mais il y a des choses comme cela ,,, que l on ne comprend pas


https://www.duolingo.com/profile/boot2

oui, marcher doucement ne peut que dire marcher lentement ou alors, il faut nous expliquer :-)


https://www.duolingo.com/profile/7tity

avec doucement, il y a en plus le sens de faire attention (ne pas faire de bruit ...)


https://www.duolingo.com/profile/THEULIN1

"ella anda despacio" est correct.


https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

Pourquoi refuser ella anda despacio ?


https://www.duolingo.com/profile/dagmarmaria

Que signifie "marcher doucement" ?


https://www.duolingo.com/profile/4LLways

Qu'elle marche sur la pointe des pieds je présume


https://www.duolingo.com/profile/Belot3

Je suis désorienté par cette phrase...


https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

Pourquoi pas "suavemente" aussi. Doux=Suave n'est-ce pas? Softly, as in, "Walk (Speak) softly and carry a big stick." (Parlez doucement et porter un gros bâton. ) (Habla suavemente y lleva un gran garrote.)


https://www.duolingo.com/profile/gerard430889

ella anda dulcemente para mi es correcto lent = lento


https://www.duolingo.com/profile/Donia2018

Quelle est la difference entre despacio et despacito ?!


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Despacito est le diminutif de despacio. Les diminutifs expriment souvent l'émotion, la tendresse ou soulignent une qualité. Pobre qui veut dire pauvre mais, ''pobrecito'' qui, à mon avis, voudrait dire pauvre petit ou bien, ''de l'eau fraîche'', ''agua fresca'', ''de l'eau toute fraîche'', ''agua fresquita'' etc...Ici, ''despacito'' n'a pas le sens de petitesse, on pourrait le traduire par ''tout doux'', dans le sens de lentement.


https://www.duolingo.com/profile/mimiblc1

c'est pas plutot "despacito" ? merci


https://www.duolingo.com/profile/Desp5822

J'ai écrit lentamente et on me le refuse. Pourtant le traducteur de google me donne "ella comina lentamente"

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.