1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Elle marche doucement."

"Elle marche doucement."

Traduction :Ella camina despacio.

July 2, 2014

22 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/naimachahid

J'ai écris ella anda despacio et ça m'a donné faux pourquoi

August 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ombeh

pareil

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ROBINnadia

quelle difference d'emploi entre andar et caminar?

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

"Andar" est peut-être comme "flåner au hasard" ou aussi passer le temps avec quelqu'un. Cela dépend du contexte. Andar = pasear parfois, et parfois c'est comme, "Dime con quien andas, y te diré quien eres." (Vous êtes connu par la compagnie que vous gardez. Oiseaux d'une plume volent ensemble. ou bien - Qui se ressemble s'assemble.) Caminar = marcher En anglais, Flåner au hasard = stroll, dawdle, loiter; lop about, lounge, saunter (at random/randomly with no particular destination) Marcher doucement = walk softly/quietly, as in, "Walk softly and carry a big stick." - Theodore Roosevelt (He actually used the phrase, "Speak softly," referring to his ideology on foreign policy.) Trop d'information? Je m'excuse.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/trebor1212

despacio OK mais lentamente???

July 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/M0nkeyMan

Lentamente = lentement Despacio = doucement

Comme en français, la signification n'est pas la même

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/boot2

lentement devrait etre accepte

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gerard430889

bin oui ,mais il y a des choses comme cela ,,, que l on ne comprend pas

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/boot2

oui, marcher doucement ne peut que dire marcher lentement ou alors, il faut nous expliquer :-)

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/7tity

avec doucement, il y a en plus le sens de faire attention (ne pas faire de bruit ...)

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/THEULIN1

"ella anda despacio" est correct.

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

Pourquoi refuser ella anda despacio ?

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dagmarmaria

Que signifie "marcher doucement" ?

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/4LLways

Qu'elle marche sur la pointe des pieds je présume

May 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Belot3

Je suis désorienté par cette phrase...

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

Pourquoi pas "suavemente" aussi. Doux=Suave n'est-ce pas? Softly, as in, "Walk (Speak) softly and carry a big stick." (Parlez doucement et porter un gros bâton. ) (Habla suavemente y lleva un gran garrote.)

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gerard430889

ella anda dulcemente para mi es correcto lent = lento

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Donia2018

Quelle est la difference entre despacio et despacito ?!

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Despacito est le diminutif de despacio. Les diminutifs expriment souvent l'émotion, la tendresse ou soulignent une qualité. Pobre qui veut dire pauvre mais, ''pobrecito'' qui, à mon avis, voudrait dire pauvre petit ou bien, ''de l'eau fraîche'', ''agua fresca'', ''de l'eau toute fraîche'', ''agua fresquita'' etc...Ici, ''despacito'' n'a pas le sens de petitesse, on pourrait le traduire par ''tout doux'', dans le sens de lentement.

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mimiblc1

c'est pas plutot "despacito" ? merci

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Desp5822

J'ai écrit lentamente et on me le refuse. Pourtant le traducteur de google me donne "ella comina lentamente"

November 26, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.