Has anyone else noticed that the more advanced you become, the stranger the sentences become?
No. It's a Zen thing. It's actually your MIND that becomes stranger. Ten cuidado!
Sometimes, yeah, but occasionally the beginner ones are weirder... "La gata come el pan rosado" was one of my strengthening sentences!
Sometimes, english speakers use spanish words, but this doesn't necessarily mean that those words are english words.
Fiesta is an English word, just as words and phrases from other languages are also commonly used - for example 'en masse'
I wrote public celebration instead of public party because no one says the latter.
I think the word holiday should work, though I think the term "public holiday" might be thought odd. However, I agree with the comments about adding the word this.
In Australia we celebrate important public days with a public holiday... with either a national public holiday or a state public holiday.
Because "This " (esta) isn't in the original sentence. In some contexts, you could add it without changing the meaning much, but in others, it'd be inappropriate.
Imagine a dialog like this: "Oh, I wish I could go to the harbor opening next month, but I didn't get an invitation." "Invitation? You don't need and invitation. It's a public party."
"This" doesn't fit here. So you can't randomly add it to the original sentence.
I got "It is a public party" right, but I feel that it should be "It is a public holiday" which make sense. For a public party, that means everyone is always invited. I find this sentence very interesting!
I'm so unpopular that I didn't even get invited to a PUBLIC party.
I typed fiesta just to see if it would accept fiesta as a translation for fiesta. In America we seem to use fiesta in informal, but acceptable, ways. I would say that fiesta has become part of the American-English lexicon, and everyone would know exactly what you mean when you use fiesta. This root word has come into English numerous times, albeit through Latin and French.
As a native English speaker I would more likely say "It's an open party" rather than "public party".
The purpose of Duolingo, clearly, is to provide a basic 101 level of understanding of Spanish (and other languages, too, or so I hear) using key primary words in translations, and is plainly not meant to be an intensive sweepingly all encompassing broadside whoopdedoo overall totality comprehensive instruction coverage of a language. And so it's study, plainly, works best using the KISS (Keep It Simple, Stupid) principle using the usually singlular word provided for translation purposes where it does not matter whether or wherther not there exists twenty or whatever many other possible words one could maybe use if one were fluent. I have been trying to understand just why some students seeminly go far (like vast light years) out of their way to actively even dramatically, ardently, flaberghastically, stone wall, ridgedly avoid the provided word or words and passionately do their best to dig up often generally altogether obscure alternates while putting forth the idea that Duolingo is failing them because it does not support the offbeat, oftentimes frivolous, translations they feel it should. I am kind of a student of psychology, as it were, and I like to understand what makes peeps tic, and toc, too, and this wholly bizarre deal is a total mystery to me which I have been working hard to fathom as the situation is completely utterly entirely baffling. It is so weird!
Thank you. This is, though in much simpler terms, what i have been thinking. Alas, i was was far too lazy to express my opinion.
Well, no, actually, that's not it.
- Using or expressed in more words than are needed.
I've never heard of the term public holiday for a festival in the US. I assume it's a British term? Just report it, they'll add it.
Fiesta is a feminine noun. "un" only goes with masculine nouns. You need "una" for feminine nouns. All nouns in Spanish have a gender.
I'll argue for "fiesta" being a commonly used word in English, like patio, rendervous, etc... I want my points back!! :)
For God's sake who's translating this sentences? Public party??? Public holiday is more logical isn't it?!
I always tap is and it in the wrong order for some reason. They look the same is, it. Maybe.
The robot did not accept my pronunciation when I said 'as una fiesta Publica', but my answer was fine when i said 'es una fiesta Bublika'.