"Do it neatly."
Translation:E maiau ka hana.
E = suggestive marker
maiau = to be neat
ka hana = the work
should be neat the work
This phrasing focuses on the result and de-emphasizes the agent (person addressed). You would use this phrasing when talking to someone of higher status, someone that you don't have the power to command or if you wanted to use a polite tone.
In contrast you could use a direct and explicit command "E hana maiau ('oe)" to those that you do have the power to command.
Since we don't have context in the prompt, and this more soft translation is accepted, the direct translation should also be accepted.
See HklaniClee's translation in Ctxkh1Me's post.
Fortunately, the first time I encountered the sentence, it was the Hawaiian version asking for the English translation. The meaning and intent of the Hawaiian sentence is easy to understand, so following the jump from the Hawaiian E maiau ka hana to the English "do it neatly" is much easier than the other way around. HklaniClee's translation "the work should be neat" is more literal and would be easier to figure out.