Cross - angry!
or upset about something, but angry is probably the best translation!
I think 'fiadhaich' or 'feargach' are better translations for 'angry', but it will be accepted too.
I’m curious— what word was used for this meaning before crosta was borrowed from English?
not sure but I think cross (English) was borrowed from Gàidhlig crosta
English is not my first language, so I never heard "cross" instead of angry before... I thought the translation crosta -> angry would be the correct one
same here!... maybe is UK slang, or Scottish :)
Hey I'm English and learning Scottish, cross is a way to express being cross about something it's basically the same word as angry