SEO and SEALL sound EXACTLY alike with this guy - and both COULD be right in this context - DO please change it !
Yup I wrote Seall first time round :-(
The pause between sentences is too long here. I clicked the buttons too early so it was interrupted and I didn't realise there was a second half.
The two sentences are shown, though.
They maybe gotten an audio only prompt?
Why is beatha not lenated here after the vowel ending of iusge - i.e. iusge bheatha ?
Can´t one just say "This is whisky," instead of the indefinite singular article?
Yep, that'll work too. Gaelic doesn't have an indefinite article, so there is no difference between "whisky" and "a whisky": both are translated as uisge-beatha :)
So why did it count as incorrect as "this is whiskey"?