count on là tin tưởng ai đó mà
"Count on some body" là tin tưởng, trông mong ở. Vậy mà mình dịch "tin tưởng" mà nó không chấp nhận, haizzzz.
chúng tôi trông cậy vào bạn
chúng tôi tin tưởng vào bạn
mình cũng vậy -_-
Trong TD count on là hy vọng ở, trông mong ở
"Count on sb" cũng có thể dịch là "tin vào ai đó" chứ nhỉ?
to count on/upon somebody/something : hy vọng ở ai/cái gì, trông mong ở ai/cái gì
chúng tôi trông mong vào bạn" đúng chứ admin?
chúng tôi trông mong vào bạn có được không
Nhiều nghĩa
trông mong ở cũng nên được chấp nhận
Count = tin tưởng
Dựa theo
Chúng tôi tin tưởng ở bạn. Sao lại sai vậy mọi người ơi. :(
I count on my wife.
tin tuong mai ma khong duoc
CHúng tôi tin vào bạn cũng đúng mờ ???
chúng tôi hy vọng ở bạn
chúng tôi tin chắc vào bạn được mà admin
Nên thành chúng tôi trông cậy hay tin tưởng vào bạn. Chứ để chúng tôi trông vào bạn cứ nhầm là cúng tôi nhìn vào bạn
We count on you, We count on you, We count on you, We count on you, We count on you
trông đợi được không ad?
tin tưởng vào, trông đợi vào cũng sai là sao??
Chúng tôi trông MONG vào bạn. sao lai sai nhỉ
Count on/upon sb/st có nghĩa là hi vọng, trông mong ở ai/cái gì
3D