"Es un chico."

Traducción:Es ist ein Junge.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Gemipe
  • 11
  • 10
  • 8

¿Por qué "es" y no "er"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4

No se como expresarlo en español pero es el equivalente al ingles de "It is a boy"... ahi tampoco se dice "HE is a boy"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gemipe
  • 11
  • 10
  • 8

Ah, entiendo: con el pronombre no se refiere directamente al chico. Muchas gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Es ist ein Knabe o Es ist ein Bub: deberían ser aceptados: lo reporté.

https://de.wikipedia.org/wiki/Junge

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/many234
  • 17
  • 10
  • 10

Tengo una duda, entonces, Es, como es un neutro, entonces podría ser es una chica?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Pablo380692

Por qué unas veces es jungen y otras kinder?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/daniel130014

Alguien puede cntestar?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/lujomr
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4
  • 27

Son similares.

Kinder es mas especificamente para niños niños, digamos, mas pequeños. Jungen puede incluir niños un poco mas crecidos. El traductor arroja Junge como "joven" por ejemplo, pudiéndose referir con "joven" a "niños" también.

Cualquiera de las 2 se la valdrá. Pero por así decirlo, Jungen podría ser chicos y Kinder, niños. Ambas aplican, pero chicos (Jungen) cobija niños un poco mas grandes, ya creciditos.

Mejor dicho, el rango que da "Junge/Jungen" en edad, es un poco mas amplio. Pero para los ejercicios ambos son válidos pues no está ese conexto dado.

Hace 2 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.