1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Es un chico."

"Es un chico."

Traducción:Es ist ein Junge.

July 2, 2014

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Gemipe

¿Por qué "es" y no "er"?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

No se como expresarlo en español pero es el equivalente al ingles de "It is a boy"... ahi tampoco se dice "HE is a boy"


https://www.duolingo.com/profile/Gemipe

Ah, entiendo: con el pronombre no se refiere directamente al chico. Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Andrea305257

O sea es un pronombre neutro?


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMcGra

Porque en español bo se ve tan claro pero si en ingles. El equivalente en ingles seria "it's a boy". Como cuando te llaman al telefono y alguien te pregunta "who is it?" "It's a boy from school"


https://www.duolingo.com/profile/BenMiller222356

Pregunto lo mismo. No tiene sentido Es ..es ER


https://www.duolingo.com/profile/Pablo380692

Por qué unas veces es jungen y otras kinder?


https://www.duolingo.com/profile/PaolaMichelleFT

Jungen se refiere solo a niños varones. Kinder pueden ser niños o niñas


https://www.duolingo.com/profile/HeribertoG881854

Viel Dank, Paola, sehr gut


https://www.duolingo.com/profile/daniel130014

Alguien puede cntestar?


https://www.duolingo.com/profile/lmjljm

Son similares.

Kinder es mas especificamente para niños niños, digamos, mas pequeños. Jungen puede incluir niños un poco mas crecidos. El traductor arroja Junge como "joven" por ejemplo, pudiéndose referir con "joven" a "niños" también.

Cualquiera de las 2 se la valdrá. Pero por así decirlo, Jungen podría ser chicos y Kinder, niños. Ambas aplican, pero chicos (Jungen) cobija niños un poco mas grandes, ya creciditos.

Mejor dicho, el rango que da "Junge/Jungen" en edad, es un poco mas amplio. Pero para los ejercicios ambos son válidos pues no está ese conexto dado.


https://www.duolingo.com/profile/MeriemYess

Hola, de lo que he llegado a comprender, diría que "Jungen" hace referencia a un grupo de niños más crecidos o jóvenes, digamos, en la etapa adolescente o cercana

En cambio "Kinder" hace referencia a niños pequeños, como de preescolar o en los primeros años de primaria

Un detalle a aclarar, es que decir "Jungen" refiere a un grupo en plural (masculino y femenino), y "Junge" refiere en singular y únicamente a un sujeto del sexo masculino Entonces, Jungen-> Chicos (Masculino y femenino), Junge-> Chico (Sólo masculino)

En cambio "Kind" refiere a niño como etapa, aunque sea singular no denota un sexo en particular Kinder-> Niños (Masculino y femenino) Kind-> Niño (Masculino y femenino) Si me equivoco agradecería que alguien con más conocimiento me corrija


https://www.duolingo.com/profile/GabrielMurkev

Alguien sabe por que a veces es "das ist ein..." y otras veces "es ist ein..." Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/MaferHerna909441

Por que no es "das ist ein Junge"?


https://www.duolingo.com/profile/brankito100

Tengo la misma duda. Hay dos preguntas que son "el es un chico" y la respuesta correcta en una es "Das ist ein Junge", mientras que en otra la correcta es "Es ist ein Kind"


https://www.duolingo.com/profile/many234

Tengo una duda, entonces, Es, como es un neutro, entonces podría ser es una chica?


https://www.duolingo.com/profile/MeriemYess

No, porque "Junge" refiere sólo al sexo masculino Además, por lo que he llegado a entender, "ein" se usa para referir masculino cuando se habla de un sujeto, y "eine" cuando es femenino, así que todo indica que la frase va dirigida a alguien del sexo masculino


https://www.duolingo.com/profile/linda_solmer

si dijera "Es ist ein kind", se podria traducir como dices, ya que tanto "Kind" como "ein" se utilizan para ambos sexos, si quisieras ser más especifica podrias decir "Sie ist ein Mädchen"


https://www.duolingo.com/profile/Abrilala

¿Por qué no me acepta "das"? Tengo entendido que sirve para presentar a alguien.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMcGra

Las oraciones en español a veces son algo ambiguas, seria mejor aprender de ingles a aleman que de español a aleman para algunasncosas


https://www.duolingo.com/profile/tita.popi

Puedes ir al curso de alemán para hablantes de inglés entonces.


https://www.duolingo.com/profile/Geraldine15590

Por qué si es Der Junge no es einen Junge en esta oración? En cambio cuano es Der Apfel si va einen Apfel?


https://www.duolingo.com/profile/tita.popi

"Einen" se usa cuando es acusativo. Aquí es nominativo así que es "Ein".


https://www.duolingo.com/profile/Angelopzi

'Es' se utiliza para expresar existencia?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

No, mira Er ist ein Junge se traduce al español como El es un muchacho. En la frase se usa Es que es el mismo articulo definido singular (er) pero para las palabras neutras. En español no hay equivalente, por eso no se traduce el es, o mass bien se traduce implícitamente como "ello".


https://www.duolingo.com/profile/tita.popi

Entonces "Es" no es neutro sino que indefinido, ¿ su uso es exactamente igual al de "It" en inglés?


https://www.duolingo.com/profile/Noe598293

Entonces, por ejemplo, si un bebe nace, se podría decir "Es ist ein" al verificar el sexo, no? se entiende?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Es ist ein Knabe o Es ist ein Bub: deberían ser aceptados: lo reporté.

https://de.wikipedia.org/wiki/Junge


https://www.duolingo.com/profile/HeribertoG881854

Junge y Kind, ¿cuál es la diferencia o por qué diferenciarlos a la hora de una frase?


https://www.duolingo.com/profile/HeribertoG881854

Creo haberlo entendido, en efecto, son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/IsM511476

No entiendo porque "es un chico"la respuesta correcta es "es ist ein junge" y (ellas son niñas/das sind Mädchen) y no (sie sind Mädchen) o es un error de su sistema?????


https://www.duolingo.com/profile/HeribertoG881854

Buen día, Mädchen und Mädchen dependen del contexto porque no tiene plural o singular... Se usa la misma palabra para singular y plural. El contexto nos dice si es singular o plural


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCameras

Por qué se utiliza el artículo en nominativo ein y no en acusativo einen como en Ich esse einen Apfel


https://www.duolingo.com/profile/XxNico_DubicxX

La oracion que nos presenta es "Es un chico" para traducirla. Yo puse "Es ein junge" y me equivoque porque la oración correcta era "Es ist ein junge" a lo que el español seria traducido "El es un chico", esta no es la oracion que se nos presenta. No entiendo el porque de mi error.


https://www.duolingo.com/profile/Arianne537436

Hola, ¿alguien sabe por qué es "ein Junge" y no "einen Junge" ?


https://www.duolingo.com/profile/Sandra735622

Por que no me acepta la oracion de es un chico


https://www.duolingo.com/profile/joansaulons

chico y niño son equivalentes o sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Netosval

Entiendo que es como si dijéramos "esto que está aquí es un niño" XDXD


https://www.duolingo.com/profile/ReshiramCr

Por qué no "Das ist ein Junge"?


https://www.duolingo.com/profile/Geraldine15590

Para mi das significa "esto" en cambio te pide decir es un niño sin hablar de un subjeto en particular, por eso se usa Es en mi opinión. Para mi funciona como el it en Inglés

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.