1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "The secretary was taking the…

"The secretary was taking the documents to the lawyer."

Çeviri:Sekreter belgeleri avukata götürüyordu.

July 2, 2014

8 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/prdxxxxx

Ozne yuklem nesne dolayli tumlec zarf tumleci

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/baki_karakus

sekreter avukata belgeleri götürüyordu nasıl çevrilir.


https://www.duolingo.com/profile/Viforvendetta

aynı şekilde. türkçeye devrik çevirmiş oluyorsun sadece.


https://www.duolingo.com/profile/baki_karakus

demek ki tüm devrikleri veritabanına kaydetmemişler peki devrik olmaması için nesne dolaylı tümleçten önce mi gelmeli. bir canımızın gitmemesi için...


https://www.duolingo.com/profile/Viforvendetta

evet tüm devrikleri veritabanına kaydetmek zaman ve rapor ister.

İngilizcede dolaylı tümleç veya zarf tümlecini en sona getiriyoruz

türkçede kesin bir sıralamanın olup olmadığını bilmiyorum

ama genel kullanım sıralaması şöyle
özne/ nesne / dolaylı tümleç / zarf / yüklem


https://www.duolingo.com/profile/kbrazl

Türkçe'de devrik cümle denilmesi için yüklemin sona gelmesi gerekiyor yani türkçe çevirisinde belgeleri avukata yerine avukata belgeleri demek devrik yapmak değildir


https://www.duolingo.com/profile/baki_karakus

Ben yukarıdaki tüm tartışmada hep ingilizcede devrikten bahsettim. türkçe grameri biliyorum. ingilizcedeki devriklerin veritabanına geçirilmemesinden şikayetçiydim. hem zaten bu sitede türkçe çevirilerin devrik hali (yüklemi sonda olmayanı) kullanılmamış. en azından ben hiç bir soruya böyle karşılık vermediğim için karşılaşmadım. özetle : "demek ki tüm devrikleri veritabanına kaydetmemişler peki devrik olmaması için nesne dolaylı tümleçten önce mi gelmeli. bir canımızın gitmemesi için..." mesajımda "tüm devrikler" demekle ingilizcedeki devrik cümleleri kastettim.


https://www.duolingo.com/profile/MelihaKavu

Su ekrana bir çözüm lütfen tesadüfen yapiyorum bu soruları

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.