1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella es su verdadera madre."

"Ella es su verdadera madre."

Traduction :Elle, c'est sa vraie mère.

July 2, 2014

48 messages


https://www.duolingo.com/profile/DeniseTang1

Elle est sa vraie mère


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

"C'est" se utiliza delante de los adjetivos posesivos ("sa").

Habría la opción de traducir esta oración por "Es su madre de verdad" si se quiere respetar la literalidad de "vraie". Pero no lo veo necesario.


https://www.duolingo.com/profile/momo-ono

Elle est sa vraie mêre.


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Absolument: ella es : elle est.


https://www.duolingo.com/profile/amedouce04

pourquoi ne peut-on pas dire " C'est sa véritable mère"


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Itou, moi itou...


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

vraie - véritable ... Je ne vois pas la différence!


https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

sauf que dans cette sentence, "véritable" me paraît plus usité


https://www.duolingo.com/profile/france72912

qu'est-ce qui est bon. Dans la phrase "ella es su verdadera madre" C'est sa vraie mère ou elle est sa vraie mère et pourquoi si c'est la première traduction qui est bonne. merci


https://www.duolingo.com/profile/Daniel.PLA.

S'il y avait eu une virgule, dans la phrase espagnole, comme dans la phrase française, l'équivoque serait levée. "Ella, es su verdadera madre" se traduit par: "Elle, c'est sa vraie mère" Mais sans la virgule: "Ella es su verdadera madre" doit se traduire par"Elle est vraie mère"


https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

votre remarque est très juste : AVEC la virgule, cela devient ''elle c'est sa vraie mère''


https://www.duolingo.com/profile/Nadia392272

Tout à fait d’accord avec vous. Pour moi aussi : elle est sa vraie mère n’a pas été accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Benouameur

Je partage tout à fait l'avis de Mr Daniel.PLA.


https://www.duolingo.com/profile/Nadia392272

En fait, voici comment je vois les choses: 1) Es su verdadera madre = C'est sa vraie mère 2) Ella, es su verdadera madre = elle, c'est sa vraie mère 3) Ella es su verdadera madre = elle est sa vraie mère. Est ce correct? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Oui pour les deux premiers exemples sauf que l'espagnol ne met pas de virgule entre ELLA et ES .

Et le 3ème exemple qui est bon en espagnol se traduit par : elle, c'est sa vraie mère. Virgule en français, pas en espagnol.

ET elle est + un substantif déterminé n'est PAS français .

On ne dit pas "il est un médecin" mais "c'est un médecin" (es un doctor) .

Pas "il est un chat" mais "c'est un chat" ( es un gato) .

Pas "Il est mon travail" mais "c'est mon travail" ( es mi trabajo).

Pas "Elle est ma mère" mais "c'est ma mère" ( es mi madre) .

Pas "il est le troisième de mes enfants" mais "c'est le troisième de mes enfants" ( es el tercero de mis hijos) .

J'espère qu'avec tous ces exemples ( certains sonnent quand même mal à l'oreille , non?) vous serez convaincu par la leçon de grammaire francaise de Jrykhal .

Sinon tant pis , je crois alors qu'il vaut mieux laisser tomber .


https://www.duolingo.com/profile/Nadia392272

Merci Gespa07159. Oui, vous avez raison, certains sonnent mal à l'oreille. Vous m'avez convaincue.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Oh ! Je suis totalement ravie . Enfin quelqu'un qui accepte cette règle ! Ce n'est pas la majorité . Merci de m'avoir lue .


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

De même que l'on dit : "C"est ma mère", on dit "C'est sa mère" et donc "C'est sa vraie mère."


https://www.duolingo.com/profile/Casadamont

Comment peut-on refuser "véritable" à la place de " vraie" ????????????


https://www.duolingo.com/profile/Claude_Nebreda

c est parfois n'importe quoi pour les traductions. Elle est sa vraie mère est tout à fait correct. Mais pas pour Duo...regrettable.


https://www.duolingo.com/profile/Julien214

Elle est sa véritable mère : devrait être accepté, cela revient exactement à dire la même chose que : elle, c'est sa vraie mère. Mais duolingo est programmé, et ce n'est pas un programme qui réfléchie, Il ne constate pas les phrases similaires ou synonymes...


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

fini le bazar, mais les remarques ne sont pas prises en compte... comment faut -il l'interpréter?


https://www.duolingo.com/profile/Robert87066

Traduction triviale de quelqu'un qui ne connaît pas le français. ELLE, c'est ... n'importe quoi !! Pas très sympa !


https://www.duolingo.com/profile/Robert87066

en français dire "elle, c'est sa vraie mère" a un sens péjorative et donc il faut traduire par simplement : "elle est sa vraie mère" ou "c'est sa vraie mère"


https://www.duolingo.com/profile/Chrisponda

plus je progresse dans les excercices plus je constate que les reponses acceptées contiennent des erreurs. En effet il ne suffit pas d'une traduction correcte pour avoir du sens. Et là DUOLINGUO n'est pas bon; surtout lorsque plusieurs phrases ont la même construction et que les correcteurs de DUOLINGUO en fonction de leur véritable capacité font des réponses avec des structures multiples et différentes.


https://www.duolingo.com/profile/Bluescape

Non mais j'hallucine! En français c'est "elle est..." et non "elle c'est..."


https://www.duolingo.com/profile/Xavier87075

La traduction est mauvaise (erreur de grammaire)


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Mais enfin !!! C'est Jrykhal qui a raison ( comme souvent ) . Consultez le site de l'Académie Française, on ne dit pas : elle est la reine , il est mon père , il est un acteur...mais c'est la reine , c'est mon père, c'est un acteur . Par contre on dit : il est acteur.

Mais en espagnol , on traduit "c'est" ou "il (elle) est" par ES .


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

on dit c'est un chat , ou une cuillère, mais une personne !!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Je me demande si, ''elle n'est pas sa vraie mère'' n'est pas du français correct, que pouvons-nous dire de ''faire du shopping'', ''aller au drugstore'', ''prenez l'escalator'', ''c'est un must'', ''c'est un challenge'', ''le parking est là'', et j'en passe, c'est du français ça?


https://www.duolingo.com/profile/MichelLaflamme

C'est la même chose....


https://www.duolingo.com/profile/Alainformagicien

Elle est sa vraie mère !


https://www.duolingo.com/profile/JacquesBla9

Elle est sa vraie mère


https://www.duolingo.com/profile/MichelSabo3

ça ne se dit pas ça ... elle c'est sa vraie mère. Et pourquoi Elle est sa vraie mère... n'est pas accepter??


https://www.duolingo.com/profile/dith18923

Moi aussi verdadera m'étais inconnue


https://www.duolingo.com/profile/imane270347

Elle est sa vraie mère


https://www.duolingo.com/profile/Gretel701984

Elle est sa vraie mère


https://www.duolingo.com/profile/pierremart647771

Elle est sa vrai mere est plus francais


https://www.duolingo.com/profile/anna500068

Elle est sa vraie mère est plus correcte que elle c'est...


https://www.duolingo.com/profile/andreeMige

pourquoi Elle, elle est sa vraie mère n'est pas accepté? Cela ne semble plus correct en français....


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

"Véritable" devrait être accepté. Je l'ai signalé 21/12/2020


https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

Refuser 'Elle, elle est sa vraie mère" me semble tout à fait incroyable. Cher DL, je ne veux pas passer un doctorat d'espagnol. Je veux seulement le parler.


https://www.duolingo.com/profile/patrickbru738353

véritable plutôt que vraie

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.