Why is this wrong? French - V.P.Imp
- Nous ne disions rien à notre cousine
- We did not say anything to our cousin
Duo broke my heart and said...
- We'd not say anything to our cousin
Which I thing is short for we had not - which is pluperfect?
It could be short for 'we would'... does that help?
To be honest, that looks like present tense to me, but I haven't got that far in my tree, so I haven't covered it with Duo. Did it not say 'disions', though? That would be imperfect subjunctive (edit: actually, it wouldn't; see below!)
(Native French speaker) I'm confused myself, because the sentence written is clearly in the present tense. So neither option makes sense to me in English. Either it should be We do not say... or the French really was Nous ne dirions rien...
In the proposed answer, we'd not say cannot be short for we had not say, because here to say is in its present/regular form, it should have been we had not said. It can only be, as WordJigsaw proposed, short for we would not say, which is conditional, hence my proposition for the conditional tense in French.
And WordJigsaw, nous disions, without que before it, can only be imperfect (one of the past tenses in French). If it had been que nous disions, then it'd be subjonctive present. Subjunctive imperfect would be que nous dissions.