1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je mange lors des repas."

"Je mange lors des repas."

Übersetzung:Ich esse während der Mahlzeiten.

July 2, 2014

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/lupinchen120

Frage: wer isst nicht während der mahlzeiten?


https://www.duolingo.com/profile/Marillanne

Ich sehe es eher so: ich esse nicht ausserhalb der Mahlzeiten. Also ich esse keine Kleinigkeit jeder zweite Stunde. -> Ich bin vernünftig, ich esse (nur) während der (echten) Mahlzeiten.


https://www.duolingo.com/profile/Linealea

Ah, das ergäbe Sinn.. soweit habe ich nicht gedacht. Danke.


https://www.duolingo.com/profile/Filou.Rouge

"Durant", "pendant", "alors que", "lors" - kann mir bitte jemand mal erklären, welchen Begriff ich in welcher Situation gebrauche?

Ich habe ja nun schon lesen können, dass ich "durant", im Zusammenhang mit Substantiven verwende (durant la nuit) und dass sich "pendant", im Zusammenhang mit Verben verwende (pendant je mange). Gibt es eine ähnliche Regel für die anderen beiden Begriffe?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 204

während kann einmal eine Präposition sein, dann steht es mit einem oder einer Gruppe von Substantiven, z.B. während der Nacht.
Die entsprechende französische Präposition ist pendant oder durant:
pendant la nuit

während kann aber auch eine Konjunktion sein, dann verbindet es einen Nebensatz mit einem Hauptsatz:
Schweigt während wir essen.
oder
Er spricht, während wir essen.
Die entsprechende französische Konjunktion ist pendant que oder alors que. Meistens enthalten Konjunktionen que: après que, depuis que, lorsque...
Während pendant que eine rein zeitliche Bedeutung hat, kann alors que auch einen Gegensatz ausdrücken, wie das während am Anfang dieses Satzes.

Mehr zu Konjunktionen hier


https://www.duolingo.com/profile/NicMdE21

"Ich esse während des Essens." - Diese Übersetzung wird von DL (auch) als richtig anerkannt. (2018-05-28)


https://www.duolingo.com/profile/frank_le_bon

Hier jetzt nur "lors und nicht "lorsque" oder "alors que". Was ist der Unterschied ?


https://www.duolingo.com/profile/VisibleDark

Lorsque verwendet man als Konjunktion, also als Verbindung zweier Sätze. Il parle lorsque nous mangeons - er spricht (1); wir essen (2); verbunden durch eine zeitliche Konjunktion. In diesem Satz wird durch das lors nur eine Zusatzinformation gegeben, die kein Verb enthält. Lors = während... Lorsque = während dass...


https://www.duolingo.com/profile/ennahrellek

Ich esse während der Mahlzeit... warum ist das falsch


https://www.duolingo.com/profile/VisibleDark

Les repas ist Plural


https://www.duolingo.com/profile/Daniel896827

Warum genau wird im Deutschen ein bestimmter Artikel gefordert, der im Französischen nicht da ist? "Ich esse während Mahlzeiten." ist zwar kein schönes Deutsch, aber so penibel Duolingo sonst bei Übersetzungen ist.. bin ich fest davon ausgegangen, dass hier auch darauf geachtet wird.


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 204

lors de ist eine zusammengesetzte Präposition, de gehört dazu. Wenn de auf den bestimmten Artikel les trifft, verschmelzen beide zu des. Der bestimmte Artikel ist also sowohl auf Deutsch als auch auf Französisch vorhanden. Mehr zur Präposition de kann man hier nachlesen:
https://forum.duolingo.com/comment/28146369

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.