"I am at the beach."

Fordítás:A tengerparton vagyok.

July 2, 2014

7 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/TamasGerecs

Sokszor lehet hallani ( zene ) az on the beach kifejezést. Kíváncsi lennék, hogy az akkor mit jelent, ha nem a tengerparton vagyok vagy strandon vagyok-ot !


https://www.duolingo.com/profile/SoyZoltan

Miert nem "on the beach" ?


https://www.duolingo.com/profile/juhaszildi

Mert ilyet nem szoktak mondani. Magyarul is a szokáson múlik: Szegeden, Pécsett, Debrecenben...


https://www.duolingo.com/profile/BarnaFeren

A jo megoldas szerintem: A tengerpartnal vagyok


https://www.duolingo.com/profile/kcsabesz

na persze... Akkora a különbség a "Tengerpartnál vagyok" és "A tengerpartnál vagyok között", hogy csak na... Máshol meg csak odaírja, hogy szoktunk névelőt használni...


https://www.duolingo.com/profile/KatalinBny2

Ezt én sem értem.Tamás csatlakozom a véleményedhez.


https://www.duolingo.com/profile/NagyB78

"A strandon vagyok." Miért nem jó?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.