My problem is what I think is inconsistenty translating both ways. In other words with an English > Hawaiian I cannot guess whether they want the nō or not. Going the other way Hawaiian > English generally they omit the translation of the emphasis. Or am I missing something?
Just because DL marks you wrong, it doesn't necessarily mean you are wrong. I could mean that they didn't think of that answer when they made the key. When I get marked wrong, I evaluate whether it was a conceptual error (i.e. I understood something incorrectly), a careless error or a lack of knowledge. If I don't agree with the key, then I look it up. If I think I'm right, I flag and/or post here in the discussion forum.