Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/griffiths

"Ella haría una buena novia."

5 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/griffiths

This spanish sentence means "She would DO a good girlfriend" makes no sense. It should surely be Ella sería/estaría una buena novia..?

5 years ago

https://www.duolingo.com/da.big.fella
da.big.fella
  • 25
  • 19
  • 8
  • 4
  • 4
  • 2
  • 906

I'm also not really sure if this is a correct Spanish phrase.

5 years ago

https://www.duolingo.com/clawedinvader

It also means "She would MAKE a good girlfriend", which makes sense in English, but I don't know if it makes sense in Spanish. It might translate as "She would make (construct) a good girlfriend", rather than "She would make (be) a good girlfriend".

PS "She would DO a good girlfriend" would make sense in English, but would mean something very, very different from what I believe is intended...maybe she doesn't DO bad girls XD

5 years ago

https://www.duolingo.com/Bill-Roca

Interesting that it's 'make' here but in the sentence "¿Harías algo por mí?" DL would only accept 'do' and not 'make".

5 years ago

https://www.duolingo.com/da.big.fella
da.big.fella
  • 25
  • 19
  • 8
  • 4
  • 4
  • 2
  • 906

hacer can mean both "do" and "make", but only in the literal sense.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Bill-Roca

"Would you make something for me?" ... that seems literal in most contexts, no?

5 years ago

https://www.duolingo.com/da.big.fella
da.big.fella
  • 25
  • 19
  • 8
  • 4
  • 4
  • 2
  • 906

Absolutely. When I said "only in the literal sense", I was referring to the phrase above "she would make a good girlfriend". I still believe you cannot literally translate it to Spanish like that.

However in the phrase you said, definitely. For example if you ask an artist: ¿Harías algo por mí? you can interpret that as: "would you make something for me?". I can imagine that you would then use the word "para" instead of "por", but of that I'm not sure.

5 years ago

https://www.duolingo.com/fotopala

I agree, I am pretty sure that a native Spanish speaker would never say, "Ella haría una buena novia" in order to say "She would make a good girlfriend." I am not sure exactly how it would more properly be said, however I think it is sería.

5 years ago

https://www.duolingo.com/da.big.fella
da.big.fella
  • 25
  • 19
  • 8
  • 4
  • 4
  • 2
  • 906

Completely agree, I'd also go with sería.

5 years ago