"He is in charge of the sales department."

Tradução:Ele é responsável pelo departamento de vendas.

April 26, 2013

25 Comentários


https://www.duolingo.com/gbauermann

entendo que "ele está encarregado do departamento de vendas" tbm está correto...

April 26, 2013

https://www.duolingo.com/valterdinamite

Perfeito! Muito melhor a sua tradução do que a proposta pelo Duolingo.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/Spartein

Ele está a cargo do departamento de vendas... ;-;

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/GuilhermeSP

arrumaram

August 27, 2013

https://www.duolingo.com/CamilaRodign

Ele está no controle, também está correto.

August 18, 2013

https://www.duolingo.com/zacaxavier

ele está no comando do departamento de vendas, FOI ACEITO.

October 27, 2013

https://www.duolingo.com/SlamGouveia

"Encarregue do " é o mais correto em PT-PT, na minha opinião

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/wes_car

Ambas estas respostas deveriam estar corretas...

Ele é o responsavel no departamento de vendas.
Ele é o responsável do departamento de vendas.
Ele é responsável pelo departamento de vendas.

September 19, 2013

https://www.duolingo.com/baarreth_old

A preposição muda o sentido das frases. Se você quiser dizer que ele é o chefe do departamento, deve usar "responsável por/pelo".

http://www.portugues.com.br/gramatica/nocoes-conceituais-regencia-regencia-nominal-.html

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/Spartein

Ele está a cargo do departamento de vendas... ;-;

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/JonathanBTavares

Também acho que deveria aceitar

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/Lciabustam

Ele é o encarregado do departamento de vendas

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/vctrlcs

Ele comanda o departamento de vendas poxa :/

December 2, 2013

https://www.duolingo.com/strogito

[ responsible / in charge ] dão mesmo significado na frase?

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/Luma.dn

Tem algumas traduções que também estão corretas e o Duolingo não considera

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/tome.luis.tome

Pois é, errei feio dessa vez.

November 19, 2016

https://www.duolingo.com/kamila973062

Coloquei a resposta certa e deu como errado

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/Manu-ks

sales tambem significa promocao

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/JhonatanJanu

Qual é a função do "in" antes de "charge" nessa frase?

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/emeyr

"To be in charge of" = Estar no comando / Estar responsável

• The sergeant is in charge of the platoon.
• O sargento está no comando do pelotão.

• The teacher is in charge of her students.
• A professora é responsável pelos alunos.

editei. Obg.

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/JamesIMotta

Fica melhor: "O sargento está no comando do pelotão".

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/JooVtorPie

Sales departament não deveria usar ' em sales? Sales' departament?

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/millena233239

Eu tbm poderia encaixar a palavra "responsible"nessa frase?porque a tradução do duolingo diz que ele está RESPONSÁVEL pelo departamento de vendas.

July 30, 2017

https://www.duolingo.com/Jackson__Daniel

What is the difference between sell and sale? Or is there none?

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/emeyr

The sale = a venda

• The sale of wine on the internet has increased a lot.
• A venda de vinho pela internet aumentou muito.

To sell = vender

• I intend to sell my car next year.
• Eu pretendo vender meu carro no ano que vem.

October 23, 2017
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.