هَلْ سَاحِلُ هَذَا الْبَلَدِ قَصِيْرٌ؟
"hal saaHil(u) hadhaa 2al-balad(i) qaSiir(un)?"
Hi @samsoniteboi, I put the full diacritic marks of the sequence "hell" words below your post! Hope it helps you a bit to avoid the "hell". Actually, I don't know what you mean about "hell" :))
Wow, this brings back memories. If I remember correctly from an old Arabic teacher, it's good to think of it this way (not that you can use it as a valid Duolingo translation) to get it right in your head:
"[As for] the coast of this country, is it short?"
Arabic speakers, please feel free to correct me if this is wrong.
Pardon me, do you mean "emphasis" is ال? If it's what you mean, using the ال is a bit complex because there are many kinds of ال. Each has its own meaning. But, for the basic, it's applied for something that we have already known and recognised. So, البلد means we know which country is and is not unknown.