1. Foro
  2. >
  3. Tema: Swedish
  4. >
  5. "Vi har många marsvin."

"Vi har många marsvin."

Traducción:Nosotros tenemos muchos cuyes.

December 19, 2019

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Sergio853346

muy mal , en castellano es conejillo de indias Cuy no existe


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

¿Qué es eso de que "cuy" no existe? No solo existe "cuy", sino también "curí", que es como llaman donde vivo a este animal.


https://www.duolingo.com/profile/jimmy_41

Cuy--> diccionario: cobaya. (similar: conejillo de indias). He de decir que en mi vida había escuchado que una cobaya se pudiera llamar cuy, pero al caso de la traducción, debería ser correcta conejillo de indias.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Si eres español es comprensible que nunca hayas oído el término.


https://www.duolingo.com/profile/IanLobos2

Por ejemplo, yo soy de Chile, y acá en Chile se usa tanto el término "cuy" como "conejillo de Indias" aunque el último es usado más para referirse a sujetos de prueba, es un término coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/HugoGutirr125637

Vale tio que tambien soy español pero fácilmente se entiende que es un cobajo o hamster cuando se toca la palabra, ahí aparece la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Querrás decir "cobayo"; por otro lado, un hámster no es lo mismo que un cobayo.


https://www.duolingo.com/profile/Javier300xd

Creo que es cuyo


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

"Cuyo" es solo uno de tantos nombres que recibe este animalito.

Aprende sueco en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.