"How many gifts do the newlyweds receive?"
Translation:Quanti regali ricevono gli sposi?
Why is gli required here and not i? Because the next word begins with s?
Thanks, ive never understood when to use 'gli' either. Thanks for explaining this.
Well! I peeked on newlyweds and they gave me 'sposini', but then Duo tells me it's 'sposi' (which was my first hunch anyway)... So which is correct? Thanks.
'sposini' is the diminutive of 'sposi', but they can respectively be translated as 'newlyweds' and 'spouses', which is kind of the same thing and I think the meaning is interchangeable. Correct me if I'm wrong.
"Quanti regali gli sposi ricevono?" <-- What is wrong with that? Why must I enter "ricevono" before "gli sposi"?
The issue is they're talking about the gifts being received, not the newlyweds receiving them. The gifts are the subject, not the newlyweds.
Is "Gli sposini quanti regali ricevano" really wrong? I've seen this construction here on Duo before...
Hahaha I already asked pretty much the same thing here, wish I knew how to delete my comment
What is wrong with 'i novelli sposi'? DL doesn't accept this and yet it differentiates (as does sposini) between sposi (generic married couple) and newly-weds...which I thought was the point of the question. Maybe novelli sposi is archaic Italian- any comments from native speakers?
Why are questions in Italian never ever the same as in English? Come and quanti an quello and so on: they all could mean 'how', 'what', 'when'.
It is a different language ;-) . I am sure Italians are equally or more so frusterated while learning English. Things don't translate word for word. Try and let go of your English brain and see the logic behind the Italian system of communication.