"How many gifts do the newlyweds receive?"
Translation:Quanti regali ricevono gli sposi?
It's just the structure of the grammar in Italian. It helps to translate confusing sentences in English and find out how to structure a sentence.
How many (quanti) gifts (regali) do they receive (ricevono) the newlyweds (gli sposi).
How many gifts do they receive? Who? The newlyweds!
I disagree. Both sentences are correct, I feel the little difference in "externalities": the 'correct' versions asks how many presents were given to these people (and not to another person celibrating his birthday), the 'incorrect' one asks how many gifts did they actually receive (e.g. except the one we forgot to bring and will send later).
What is wrong with 'i novelli sposi'? DL doesn't accept this and yet it differentiates (as does sposini) between sposi (generic married couple) and newly-weds...which I thought was the point of the question. Maybe novelli sposi is archaic Italian- any comments from native speakers?
They bait you in with the "giovani" part to make you believe that "newlyweds" could be translated to "young spouses". Cause "sposi" could just mean "spouses". Is there such a concept of recently married versus been married in italy? If there is, then maybe the question should use that. That way we can learn to be more italian in thinking and not just translating english to english words in italian.