Il mio cavallo non sta parlando con me
che cosa hai fatto di averlo offesa?
Ho dimenticato il suo compleanno
provare a cucinare lui una torta di carote
You guys cracked me up! ;-)
Don Quixote... or Don Chisciotte...
Another strange Italianization: Darth Vader -> Dart Fener
by any chance is the horse called "Mr. Ed"??? that was an old tv show about a talking horse :)
why col instead of con?
Col is "con il." A definite article is required for the possessive.
Ah yes I should have known that , thanks
Though my understanding is that col is not used in modern italian.
It's still used, although not as commonly as in the past. The articulated prepositions that have fallen out of use are "collo", "colla", "cogli" and "colle".
Well, I tried to talk about it with my horse, but he doesn't understand Italian.
even though some of these sentences are somewhat bizarre, they somehow make me remember more easily
°I will talk to my horse about it° was wrong. I know °to° is not °with° but they mean the same thing here.
I like that, it implies meaningful discourse. I can just see my horse scratching his chin in intelligent consideration of the problem in hand before giving his advice.
:-D this comment just made my day
Why "Ne"? Can't I say Parlerlo col mio cavallo?
Because the ne tells you the of it about it part
Non ho capito quello che hai detto
ne = about it
I wondered if this could be an Italian proverb, or a saying like "talk to the hand..."
No, it's not an idiom, just a random Duolingo sentence.
I was wondering the same thing, but I plugged the sentence into Google and nothing came up. I'm guessing someone at Duo was just feeling whimsical.
Maybe closer to "telling it to the bees".
I will talk about it with my horse after I find the snake in my boot.
You all made me laugh out loud with your comments!
Yes this thread has been fun
And clearly DL found it fun as they allowed me "I will talk to my horse about it" today 30/10/14
solo che non parlare con lui nel cinema...
after I've finished these magic mushrooms
A horse is a horse of course of course though no one can talk to a horse of course that is of course unless the horse is the famous mr. Ed
Why not discuss it?
Forse i cavalli italiani hanno imparato dall'asino di Balaam!
Incitatus, cosa ne pensi?
why is it so difficult cu put sentences which can be real? who can talk with a horse?
There was a roman emperor who made his horse a senator I believe, then there was a TV show about a talking horse called Mr Ed. My horse and I have many conversations just without words
I believe the emperor was caligula.
Godomihaela--- you'd be surprised!
What is this "ne" exactly? Which part of speech?
NellyVilei, my Italian teacher in Rome tells me the same thing. This sentence has no real meaning and it is not an idiomatic phrase.
I don't think it is nonsense I believe it relates to Caligula. Duoboften uses bits from literature
Questa è una frase strana. In English, I could loosely stretch this to say, I will talk with my horse. People do talk to animals. But, even with ‘ne’, I would never say that I will talk about it with my horse. Too odd
Leigh, see my post above
È Lei, Caligula?
Et tu Brute?
It's spelt "Caligola" in Italian ;)
"A horse is a horse, of course, of course, and no one can talk to a horse, of course." That is, of course, unless the horse is the famous Mister Ed...