1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ça nous a pris trois heures …

"Ça nous a pris trois heures pour arriver à une conclusion."

Traducción:Nos llevó tres horas para llegar a una conclusión.

July 3, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/juan.perlas

"Nos tomó tres horas para llegar a una conclusión"


https://www.duolingo.com/profile/CatalinaGo220405

Estoy de acuerdo con vos, yo puse lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

¿"Eso nos tomó tres horas...." no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Aida488933

Puse lo mismo, y lo considera malo


https://www.duolingo.com/profile/omarquezs

Nos tomó tres horas llegar a una conclusión, es muy absurda la única traducción que toma por buena


https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Nos tomó tres horas llegar a una conclusión. Dónde está el error de esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/josegbc

coloqué: "eso nos tomó tres horas para llegar a una conclusión". lo reporté.


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Digo lo mismo para mi es correctísimo


https://www.duolingo.com/profile/Ana314879

también es correcto traducir "nos tomo tres horas para llegar a una conclusión". No puede traducir literalmente del francés al español.


https://www.duolingo.com/profile/mtayala

En España no se dice "nos tomó" , sino "nos llevó" o bien "tardamos". Nos llevó tres horas el llegar a una conclusión o bien "tardamos tres horas en llegar a una conclusión"


https://www.duolingo.com/profile/lufe979074

¿La frase en francés podria ser sin el "Ça"?


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Estas traducciones de duolingo en España suenan a película de Cantinflas


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

eso nos llevó tres horas para llegar a una conclusión. Es correcto.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.