1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ça nous a pris trois heures …

"Ça nous a pris trois heures pour arriver à une conclusion."

Traducción:Nos llevó tres horas para llegar a una conclusión.

July 3, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/juan.perlas

"Nos tomó tres horas para llegar a una conclusión"


https://www.duolingo.com/profile/CatalinaGo220405

Estoy de acuerdo con vos, yo puse lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

¿"Eso nos tomó tres horas...." no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Aida488933

Puse lo mismo, y lo considera malo


https://www.duolingo.com/profile/omarquezs

Nos tomó tres horas llegar a una conclusión, es muy absurda la única traducción que toma por buena


https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Nos tomó tres horas llegar a una conclusión. Dónde está el error de esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/josegbc

coloqué: "eso nos tomó tres horas para llegar a una conclusión". lo reporté.


https://www.duolingo.com/profile/mtayala

En España no se dice "nos tomó" , sino "nos llevó" o bien "tardamos". Nos llevó tres horas el llegar a una conclusión o bien "tardamos tres horas en llegar a una conclusión"


https://www.duolingo.com/profile/Slagathor3

Tomó o llevó es igual. Pero en castellano "nos llevó tres horas para" está directamente mal. "Llegar a una conclusión" es el sujeto, así que el "para" sobra. En francés es diferente porque el sujeto es "ça": eso (ça) nos llevó. No se puede traducir literal, y deberían aceptar, "nos llevó/tomó tres horas __ llegar a una conclusión", porque es la única traducción correcta en castellano,


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Digo lo mismo para mi es correctísimo


https://www.duolingo.com/profile/Ana314879

también es correcto traducir "nos tomo tres horas para llegar a una conclusión". No puede traducir literalmente del francés al español.


https://www.duolingo.com/profile/lufe979074

¿La frase en francés podria ser sin el "Ça"?


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Estas traducciones de duolingo en España suenan a película de Cantinflas


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

eso nos llevó tres horas para llegar a una conclusión. Es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/MaiteCB2018

por qué se utiliza "ca"


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

no sé por qué me lo rechaza. Creo haberlo dicho bien. Puede ser un tema de volumen?


https://www.duolingo.com/profile/fernandopa821782

EN MI PAIS DECIMOS NOS TOMÓ TRES HORAS....


https://www.duolingo.com/profile/Ana16402

Que paso duolingue ? Pones "nous a " , en vez de "on a".


https://www.duolingo.com/profile/ilbacecili

Yo coloqué "nos tomó" y no la aceptó, dicen que la respuesta es " nos llevó"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.