1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Yo me como diariamente un hu…

"Yo me como diariamente un huevo."

Traducción:Ich esse täglich ein Ei.

July 3, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/luism.dass

No podría ser una respuesta POSIBLE "Ich esse ein Ei täglich"? respondi correctamente por puro instinto pero me quedó la duda.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Los adverbios (palabras que modifican o describen al verbo), en este caso täglich, se suelen mantener pegados al verbo en alemán, cómo en la traducción sugerida. Por ello, mientras que tu sugerencia probablemente sería comprendida, sonaría bastante raro a un nativohablante y no creo que se presentaría ese orden en el lenguaje cotidiano.

En general, en alemán el orden de la oración más estricto que en español, donde "Como un huevo diariamente" o "Como diariamente un huevo" son más o menos igual de frecuentes.


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

Me hace recordarme de la niña de la olla xd


https://www.duolingo.com/profile/DebastoP

¿En alemán hay diferencia en la tradución al español en decir:

"Yo me como diariamente un huevo."

A decir:

"Yo como diariamente un huevo.?

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

No hay una diferencía, por que la diferencia no es conocido.

Unas personas españioles dicen que "comer" no es un verbo reflexivo, unas personas dicen que "me como" no existe o es muy coloquial. Otras personas dicen que "me como" existe, pero ellas no pueden decir la diferencia entre "me como" y "como" en españiol.


https://www.duolingo.com/profile/crep_

Bueno, sí hay varios casos en que se señala si comer es reflexivo o no; para el que tenga ganas de profundizar, aquí está el detalle: http://dle.rae.es/?id=9vPNMxG|9vRLW2D (Sé que este es el foro de alemán, pero también hay gente que hace el árbol inverso, este post sólo les serviría a ellos)


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Creo el tema "comer/ se comer" es subjetivo y varía de un país a otro. Mientras que nadie es capaz de decir la diferencia, no diferencía puede demostrar en alemán.

A tí DebastoP, dice una diferencía y yo te doy verbos que coinciden.


https://www.duolingo.com/profile/crep_

No me refería al alemán en mi post (por eso mi último paréntesis), sólo al español. El enlace es del DLAE, construido por Academias de los 20+ países hispanohablantes, así que lo que indique como generalidad, es en principio válido para todos. Pero por supuesto no puede tener equivalente directo en alemán, sino distintos equivalentes dependiendo de cada caso.


https://www.duolingo.com/profile/marcoscs1

Por que no es: ich esse täglich einer Ei. No es acusativo? Esse no es transitivo?


https://www.duolingo.com/profile/Iacomauro

Tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"das Ei" es una palabra neutra.

  • nominativo: Das Ei, ein Ei. --> Das Ei ist rund.
  • genitivo: des Eis, eines Eis --> Des Eis weiße Farbe
  • dativo: dem Ei, einem Ei --> Er möchte dem Ei das Eigelb stehen. Er sagt zu dem Ei: Jetzt koche ich dich!
  • acusativo: das Ei, ein Ei. --> Ich habe das Ei. Ich esse das Ei.

--> No es posible: "einer Ei"

"einer" es para una palabra feminina en dativo.

Er wünscht einer Frau einen guten Morgen. Er sagt einer Frau/ der Frau guten Morgen, aber einem Mann/ dem Mann sagt er gute Nacht.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.