"She is so grumpy."
Translation:Tha i cho greannach.
Hmm, depends how you are using 'grumpy' in English.
If you mean that someone is being a bit crabbit or grouchy, then you would use greannach.
To me, gruamach is glum or dismal; someone who is grumpy in a sad way, rather than an angry way, if that makes sense? I'm not sure I would personally use it to translate 'grumpy'.
Gearanach is like grumpy in the whiny or complaining sense; a gearan is a 'complaint'.
Does that clear it up?
The Wiktionary for Scottish Gaelic also does not contain greannach as a word. For gruamach it gives the primary definition of "surly". When looking up the English grumpy it gives only the choice of crosta or gruamach.
I realize Wiktionary, being volunteer maintained, is not complete, but that it corresponds with another dictionary seems like it's more of a source error than an oversight. Is "greannach" a fairly new word in the language? Or a previously unpopular word that has become more common recently?
It does contain greannach. https://en.wiktionary.org/wiki/greannach#Scottish_Gaelic
It also contains gearanach and gruamach, but they seem to differ slightly in definition, and I think greannach is probably the best for English "grumpy"