"Ele trabalha para ter dinheiro para viver."

Tradução:Li laboras, por ke li havu monon por vivi.

December 23, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/DantonCFra

Minha resposta (Li laboras por havu monon por ke vivi) ??? O sentido da minha resposta não é o mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/andiepsi

Danton, eu creio que a tradução mais adequada do Português para o Esperanto seja "Li laboras por havi monon por vivi".

A tradução para Esperanto mais adequada de "Ele trabalha para ter dinheiro para viver", na minha opinião, seria "Li laboras por havi monon por vivi".

"Por ke li havu" é uma marca do que em Português seria o futuro do subjuntivo (Para que ele tenha).

"Por havu" seria equivalente a "para tenha", por isso creio que o "ke" seja importante.

"Por ke vivi" seria equivalente a "para que viver"... Creio que não seja adequado. Se em Português a oração fosse "...para que ele viva", creio que poderia ser "por ke li vivu".

Modos/tempos verbais são algo muito difícil para mim, mas espero ter ajudado.


[conta desativada]

    Esse capítulo dos imperativos tá com um monte de erro, ou esse idioma é assim mesmo? A gente tem que asivinhar o que o interlocutor quer dizer e não seguir a ordem das palavras. Tá complicado o negócio


    [conta desativada]

      Concordo está realmente dificil


      https://www.duolingo.com/profile/eliza172148

      Não vi sentido nesse "ke".


      https://www.duolingo.com/profile/plimalgxoja

      Augem tá intendeno ?

      Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.