1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Não toquem nesse cachorro."

"Não toquem nesse cachorro."

Tradução:Tiun hundon oni ne tuŝu.

December 23, 2019

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DantonCFra

Minha resposta (Ne tuŝu ĉi tiun hundon) ???


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"ĉi tiu" = ESTE, ESTA

TIU = ESSE, ESSA, AQUELE, AQUELA


https://www.duolingo.com/profile/Thaddeu

A frase deveria ser "Não se deve tocar nesse cachorro".


https://www.duolingo.com/profile/Norbert931570

Em Esperanto a ordem das palavras nao mudam o sentido da frase. Por favor, nao tentem inventar regras novas!


https://www.duolingo.com/profile/eliza172148

Não entendi a palavra "oni" na frase.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

oni = "A GENTE (nós).


https://www.duolingo.com/profile/Aloysio484763

O que tem a ver o ONI nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

É que a frase está mal redigida, além de descontextualizada como sempre...

Frases contextualizadas e selecionadas mais criteriosamente facilitariam em muito o aprendizado.


https://www.duolingo.com/profile/Aloysio484763

Resposta certa: Nesse cachorro ninguém não toca. Essa é a tradução certa e como está escrito.


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Nesse cachorro ninguém toca = En tiu hundo neniu tuŝas,

ou, preferencialmente, Tiun hundon neniu tuŝas.

Não existe em Português a expressão Ninguém não toca.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.