"An toil leat an t-sràid?"
Translation:Do you like the street?
She seems to have been set differently for volume. I can hear her clearly if turn up my volume. But does create a small challange. With so many regional variations in any country, I can't imagine trying to settle on one particular pronunciation.
Although it makes things a bit harder, I am beginning to recognize the East & West variations you provide in the individual voices. It will make me better hearer and speaker when I finally visit Alba and the places I long to see.
Please be polite. 'That woman' is a living, breathing native Gaelic speaker who has given of her time and generosity to help create this learning resource for us. At some point the curators of this work have to introduce people who are a bit harder - may as well get used to it now...
I don't think you're being impolite, just stating that it's difficult for you. Some voices can be more difficult to make out than others but they are real! and excellent practice. It's interesting (to me at least) to hear dialect shifts (e.g. the 's' of 'sraid' disappearing after the a'. As I'm learning Gaelic to be able to understand at least a little of what real people say in Na h-Eileanan Siar when I visit, I'm glad of the variety of speakers here. Courses where one only hears words specially pronounced for learners, you don't learn as much.