"Where are you from, Anna and Eilidh?"
Translation:Cò às a tha sibh, Anna agus Eilidh?
I can see where your correspondents are coming from. However practice sentences do not need to be in everyday speech as long as the sense is there. I see the purpose of the exercise as being to practise the differnce between the singular and plural 'thu' and 'sibh' and to my mind in this they succeed. A limited vocabulary is also being used. I am pleased that more than one dialect is being used. while Lewis speakers are probably in the majority the other dialects have to be preserved
Good question. It is to do with how much work you have done in each language but no one seems to know exactly how it works. 25 seems to be the maximum. It is not simply a measure of progress (as I have in fact finished the Welsh course). But it does not seem to be proportional to work done as I am currently showing 18 for Welsh and 2 for Latin, but I have done perhaps 100 times more work in Welsh than Latin. So if anyone has evidence as to what it is (as opposed to one of the various urban myths floating around) that would be great. D
It's your level based on the xp you've earned for a language. The amount of xp it takes to get the to the next level scales up as you level up. For example, the difference between level 21 and 22 is 2000 xp, while 22 to 23 is 2500 xp. XP doesn't really correlate with crowns or tree completion since you can earn it from practice and stories too.
Prepositions that end in a vowel but do not cause lenition, such as à, add an s before the definite article and in a few other situations (including this one) that you will meet in due course. The s was actually part of the article perhaps 1500-2000 years ago, but it fell off and got stuck on the preposition. D
Edit (after being given 6 upvotes): I have now realized that this is not completely true. This is certainly how this preposition works now, but in fact it the s was there in the first place. For some reason it started behaving in the way I describe, like the other prepositions, for which this is actually true historically.
I don't think they have any intention of getting rid of any of the dialects here. It's a really great feature of this course that other Duolingo courses don't have.
They're not even going to get rid of the nasal mutation that is found in Lewis. I don't object to that as a feature but I do object to when claiming it's the same word.
It can be very difficult to figure out what each word is doing as the structure can be very different in Gaelic and English, and Duolingo has no system for showing which Gaelic word corresponds to which English word. In fact the à does have its accent -and it has an s attached to the end as well - in other words it is the às. The a means 'that'.
The words match up something like this
Às is actually the original form but (for reasons that I am discussing on another question, without definite conclusions) it got confused with those prepositions that don't have an s by default but add one sometimes. I don't think they have been covered yet, but basically certain prepositions (ones that end in a vowel and don't cause lenition) add an s in certain circumstances, which includes after the word cò. Sorry I can't make it any simpler.
But in practice what happens is that you just learn cò às means 'where from' without worrying about the logic.